Cânticos 4

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Behold|strong="H2005", thou art fair|strong="H3303", my|strong="H1157" love|strong="H7474"; behold|strong="H2005", thou art fair|strong="H3303";
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Thy|strong="H4480" teeth|strong="H8127" are|strong="H8127" like|strong="H5927" a|strong="H3068" flock|strong="H5739" of ewes that|strong="H3605" are|strong="H8127" newly shorn|strong="H7094",
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Thy|strong="H1157" lips|strong="H8193" are|strong="H8193" like|strong="H4057" a|strong="H3068" thread|strong="H2339" of|strong="H4057" scarlet|strong="H8144",
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Thy|strong="H1732" neck|strong="H6677" is|strong="H3605" like|strong="H5921" the|strong="H3605" tower|strong="H4026" of|strong="H1368" David|strong="H1732"
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Thy|strong="H7462" two|strong="H8147" breasts|strong="H7699" are|strong="H7699" like|strong="H7799" two|strong="H8147" fawns|strong="H6082"
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Until|strong="H5704" the|strong="H3117" day|strong="H3117" be|strong="H3117" cool|strong="H6315", and|strong="H3117" the|strong="H3117" shadows|strong="H6752" flee|strong="H5127" away|strong="H3212",
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Thou art all|strong="H3605" fair|strong="H3303", my|strong="H3605" love|strong="H7474";
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Come with|strong="H7218" me|strong="H7789" from|strong="H7218" Lebanon|strong="H3844", my bride|strong="H3618",
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Thou hast ravished my heart|strong="H3823", my sister, my bride|strong="H3618";
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 How|strong="H4100" fair|strong="H3302" is|strong="H4100" thy|strong="H8081" love|strong="H1730", my|strong="H3605" sister, my bride|strong="H3618"!
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Thy|strong="H8478" lips|strong="H8193", O|strong="H3068" my bride|strong="H3618", drop|strong="H5197" as the|strong="H8478" honeycomb|strong="H5317":
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 A|strong="H3068" garden|strong="H1588" shut|strong="H1530" up|strong="H2856" is my sister, my bride|strong="H3618";
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Thy shoots|strong="H7973" are|strong="H5973" an orchard|strong="H6508" of|strong="H6529" pomegranates|strong="H7416", with|strong="H5973" precious|strong="H4022" fruits|strong="H6529";
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 Spikenard|strong="H5373" and|strong="H6086" saffron|strong="H3750",
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Thou art a|strong="H3068" fountain|strong="H4599" of|strong="H4325" gardens|strong="H1588",
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 Awake|strong="H5782", O|strong="H3068" north|strong="H6828" wind|strong="H8486"; and|strong="H6828" come, thou south|strong="H8486";
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.