Cânticos 1

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The|strong="H8010" Song|strong="H7892" of|strong="H7892" songs|strong="H7892", which is|strong="H8010" Solomon|strong="H8010"’s.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Let him|strong="H2896" kiss|strong="H5401" me|strong="H3588" with|strong="H6310" the|strong="H3588" kisses|strong="H5390" of|strong="H6310" his|strong="H3588" mouth|strong="H6310";
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Thine oils|strong="H8081" have|strong="H5921" a|strong="H3068" goodly|strong="H2896" fragrance|strong="H7381";
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Draw|strong="H4900" me|strong="H4900"; we|strong="H3068" will|strong="H4428" run|strong="H7323" after thee:
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 I am black|strong="H7838", but|strong="H7838" comely|strong="H5000",
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look|strong="H7200" not|strong="H3808" upon|strong="H7200" me|strong="H7200", because I|strong="H7760" am swarthy|strong="H7840",
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Tell|strong="H5046" me|strong="H5315", O|strong="H3068" thou|strong="H1961" whom my|strong="H5921" soul|strong="H5315" loveth,
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 If thou|strong="H3045" know|strong="H3045" not|strong="H3808", O|strong="H3068" thou|strong="H3045" fairest|strong="H3303" among|strong="H5921" women,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I|strong="H7393" have compared|strong="H1819" thee, O|strong="H3068" my love|strong="H7474",
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Thy cheeks|strong="H3895" are|strong="H3895" comely|strong="H4998" with|strong="H6677" plaits of hair,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 We|strong="H6213" will|strong="H6213" make|strong="H6213" thee|strong="H6213" plaits of|strong="H6213" gold|strong="H2091"
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 While|strong="H5704" the|strong="H5414" king|strong="H4428" sat at|strong="H4428" his|strong="H5414" table|strong="H4524",
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved|strong="H1730" is|strong="H1730" unto me as a|strong="H3068" bundle|strong="H6872" of|strong="H6872" myrrh|strong="H4753",
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 My beloved|strong="H1730" is|strong="H1730" unto|strong="H3754" me as a|strong="H3068" cluster of|strong="H3754" henna|strong="H3724" flowers
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Behold|strong="H2005", thou art fair|strong="H3303", my love|strong="H7474";
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Behold|strong="H2005", thou art fair|strong="H3303", my beloved|strong="H1730", yea, pleasant|strong="H5273":
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 The|strong="H1004" beams|strong="H6982" of|strong="H1004" our house|strong="H1004" are|strong="H1004" cedars,
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.