2 Samuel 18

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And|strong="H3967" David|strong="H1732" numbered|strong="H6485" the|strong="H5921" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H3967" set|strong="H7760" captains|strong="H8269" of|strong="H8269" thousands and|strong="H3967" captains|strong="H8269" of|strong="H8269" hundreds|strong="H3967" over|strong="H5921" them|strong="H5921".
1 E Davi contou o povo que tinha consigo e pôs sobre eles capitães de cem.
2 And|strong="H1121" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" forth|strong="H3318" the|strong="H7971" people|strong="H5971", a|strong="H3068" third|strong="H7992" part|strong="H7992" under|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Joab|strong="H3097", and|strong="H1121" a|strong="H3068" third|strong="H7992" part|strong="H7992" under|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Abishai the|strong="H7971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", Joab|strong="H3097"’s brother, and|strong="H1121" a|strong="H3068" third|strong="H7992" part|strong="H7992" under|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Ittai the|strong="H7971" Gittite|strong="H1663". And|strong="H1121" the|strong="H7971" king|strong="H4428" said|strong="H3318" unto|strong="H7971" the|strong="H7971" people|strong="H5971", I|strong="H1571" will|strong="H4428" surely|strong="H3318" go|strong="H3318" forth|strong="H3318" with|strong="H5973" you|strong="H7971" myself|strong="H1571" also|strong="H1571".
2 E Davi enviou o povo, um terço debaixo da mão de Joabe, e outro terço debaixo da mão de Abisai, filho de Zeruia e irmão de Joabe, e outro terço debaixo da mão de Itai, o geteu; e disse o rei ao povo: Eu também juntamente sairei convosco.
3 But|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" said|strong="H3318", Thou|strong="H3644" shalt not|strong="H3808" go|strong="H3318" forth|strong="H3318": for|strong="H3588" if|strong="H3588" we|strong="H3068" flee|strong="H5127" away|strong="H5127", they|strong="H3588" will|strong="H1961" not|strong="H3808" care|strong="H7760" for|strong="H3588" us|strong="H7760"; neither|strong="H3808" if|strong="H3588" half|strong="H2677" of|strong="H5892" us|strong="H7760" die|strong="H4191", will|strong="H1961" they|strong="H3588" care|strong="H7760" for|strong="H3588" us|strong="H7760": but|strong="H3588" thou|strong="H3644" art|strong="H1961" worth|strong="H3644" ten|strong="H6235" thousand of|strong="H5892" us|strong="H7760"; therefore|strong="H6258" now|strong="H6258" it|strong="H7760" is|strong="H3820" better|strong="H2896" that|strong="H3588" thou|strong="H3644" be|strong="H1961" ready|strong="H2896" to|strong="H3318" succor us|strong="H7760" out|strong="H3318" of|strong="H5892" the|strong="H3588" city|strong="H5892".
3 Porém o povo disse: Não sairás, porque, se formos obrigados a fugir, não porão o coração em nós; e, ainda que metade de nós morra, não porão o coração em nós, porque ainda, tais como nós somos, ajuntarás dez mil; melhor será, pois, que da cidade nos sirvas de socorro.
4 And|strong="H3967" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said unto|strong="H6213" them|strong="H3027", What|strong="H6213" seemeth|strong="H5869" you|strong="H3605" best|strong="H3190" I|strong="H3027" will|strong="H4428" do|strong="H6213". And|strong="H3967" the|strong="H3605" king|strong="H4428" stood|strong="H5975" by|strong="H3027" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" side|strong="H3027", and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" went|strong="H3381" out|strong="H6213" by|strong="H3027" hundreds|strong="H3967" and|strong="H3967" by|strong="H3027" thousands.
4 Então, Davi lhes disse: O que bem parecer aos vossos olhos, isso farei. E o rei se pôs da banda da porta, e todo o povo saiu em centenas e em milhares.
5 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Joab|strong="H3097" and|strong="H4428" Abishai and|strong="H4428" Ittai, saying|strong="H1697", Deal gently for|strong="H5921" my|strong="H8085" sake|strong="H5921" with|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H5288" man|strong="H5288", even|strong="H5921" with|strong="H5921" Absalom. And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" heard|strong="H8085" when|strong="H8085" the|strong="H3605" king|strong="H4428" gave|strong="H6680" all|strong="H3605" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" charge|strong="H5921" concerning|strong="H5921" Absalom.
5 E o rei deu ordem a Joabe, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Brandamente tratai por amor de mim ao jovem, a Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
6 So|strong="H1961" the|strong="H3318" people|strong="H5971" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H3318" field|strong="H7704" against|strong="H7125" Israel|strong="H3478": and|strong="H3478" the|strong="H3318" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" in|strong="H3478" the|strong="H3318" forest|strong="H3293" of|strong="H7704" Ephraim.
6 Saiu, pois, o povo ao campo, a encontrar-se com Israel, e deu-se a batalha no bosque de Efraim.
7 And|strong="H3478" the|strong="H6440" people|strong="H5971" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" smitten|strong="H5062" there|strong="H8033" before|strong="H6440" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H3117" David|strong="H1732", and|strong="H3478" there|strong="H8033" was|strong="H1961" a|strong="H3068" great|strong="H1419" slaughter|strong="H4046" there|strong="H8033" that|strong="H5971" day|strong="H3117" of|strong="H3117" twenty|strong="H6242" thousand men|strong="H1419".
7 E ali foi ferido o povo de Israel, diante dos servos de Davi; e, naquele mesmo dia, houve ali uma grande derrota de vinte mil.
8 For|strong="H5921" the|strong="H3605" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" there|strong="H8033" spread|strong="H6327" over|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country; and|strong="H3117" the|strong="H3605" forest|strong="H3293" devoured more|strong="H7235" people|strong="H5971" that|strong="H5971" day|strong="H3117" than|strong="H7235" the|strong="H3605" sword|strong="H2719" devoured.
8 Porque ali se estendeu a batalha sobre a face de toda aquela terra; e foram mais os do povo que consumiu o bosque do que os que a espada consumiu, naquele dia.
9 And|strong="H1419" Absalom chanced to|strong="H5921" meet|strong="H7122" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H7218" David|strong="H1732". And|strong="H1419" Absalom was|strong="H1732" riding|strong="H7392" upon|strong="H5921" his|strong="H5414" mule|strong="H6505", and|strong="H1419" the|strong="H6440" mule|strong="H6505" went|strong="H5674" under|strong="H8478" the|strong="H6440" thick|strong="H7730" boughs|strong="H7730" of|strong="H7218" a|strong="H3068" great|strong="H1419" oak, and|strong="H1419" his|strong="H5414" head|strong="H7218" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H7218" the|strong="H6440" oak, and|strong="H1419" he|strong="H1732" was|strong="H1732" taken|strong="H2388" up|strong="H5414" between|strong="H5921" heaven|strong="H8064" and|strong="H1419" earth|strong="H8064"; and|strong="H1419" the|strong="H6440" mule|strong="H6505" that|strong="H5414" was|strong="H1732" under|strong="H8478" him|strong="H5414" went|strong="H5674" on|strong="H5921".
9 E Absalão se encontrou com os servos de Davi; e Absalão ia montado num mulo; e, entrando o mulo debaixo da espessura dos ramos de um grande carvalho, pegou-se-lhe a cabeça no carvalho, e ficou pendurado entre o céu e a terra; e o mulo, que estava debaixo dele, passou adiante.
10 And|strong="H7200" a|strong="H3068" certain man|strong="H7200" saw|strong="H7200" it|strong="H7200", and|strong="H7200" told|strong="H5046" Joab|strong="H3097", and|strong="H7200" said, Behold|strong="H2009", I|strong="H2009" saw|strong="H7200" Absalom hanging|strong="H8518" in|strong="H7200" an|strong="H7200" oak.
10 O que vendo um homem, o fez saber a Joabe e disse: Eis que vi Absalão pendurado num carvalho.
11 And|strong="H3701" Joab|strong="H3097" said unto|strong="H5414" the|strong="H5921" man|strong="H7200" that|strong="H7200" told|strong="H5046" him|strong="H5414", And|strong="H3701", behold|strong="H2009", thou|strong="H5414" sawest|strong="H7200" it|strong="H5414", and|strong="H3701" why|strong="H4069" didst thou|strong="H5414" not|strong="H3808" smite|strong="H5221" him|strong="H5414" there|strong="H8033" to|strong="H5921" the|strong="H5921" ground? and|strong="H3701" I|strong="H5414" would have|strong="H7200" given|strong="H5414" thee|strong="H5414" ten|strong="H6235" pieces of silver|strong="H3701", and|strong="H3701" a|strong="H3068" girdle|strong="H2290".
11 Então, disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria eu dar-lhe dez moedas de prata e um cinto.
12 And|strong="H1121" the|strong="H5921" man|strong="H5288" said unto|strong="H7971" Joab|strong="H3097", Though|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" receive|strong="H8254" a|strong="H3068" thousand pieces of silver|strong="H3701" in|strong="H5921" my|strong="H8104" hand|strong="H3027", yet|strong="H3588" would|strong="H4310" I|strong="H3588" not|strong="H3808" put|strong="H7971" forth|strong="H7971" my|strong="H8104" hand|strong="H3027" against|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s son|strong="H1121": for|strong="H3588" in|strong="H5921" our|strong="H5921" hearing the|strong="H5921" king|strong="H4428" charged|strong="H6680" thee|strong="H3027" and|strong="H1121" Abishai and|strong="H1121" Ittai, saying, Beware|strong="H8104" that|strong="H3588" none|strong="H3808" touch the|strong="H5921" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom.
12 Disse, porém, aquele homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil moedas de prata, não estenderia a minha mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um, de tocar no jovem, em Absalão.
13 Otherwise|strong="H3808" if I|strong="H1697" had|strong="H4428" dealt|strong="H6213" falsely|strong="H8267" against|strong="H4480" his|strong="H3605" life|strong="H5315" (and|strong="H4428" there|strong="H4480" is|strong="H5315" no|strong="H3808" matter|strong="H1697" hidden|strong="H3582" from|strong="H4480" the|strong="H3605" king|strong="H4428"), then|strong="H6213" thou|strong="H6213" thyself|strong="H5315" wouldest have|strong="H1697" set|strong="H3320" thyself|strong="H5315" against|strong="H4480" me.
13 Ainda que proferisse mentira com risco da minha vida, nem por isso coisa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.
14 Then|strong="H3947" said|strong="H3651" Joab|strong="H3097", I|strong="H3651" may|strong="H3820" not|strong="H3808" tarry|strong="H3176" thus|strong="H3651" with|strong="H6440" thee|strong="H6440". And|strong="H6440" he|strong="H3651" took|strong="H3947" three|strong="H7969" darts|strong="H7626" in|strong="H6440" his|strong="H3947" hand|strong="H3709", and|strong="H6440" thrust|strong="H8628" them|strong="H6440" through|strong="H3820" the|strong="H6440" heart|strong="H3820" of|strong="H7626" Absalom, while|strong="H5750" he|strong="H3651" was|strong="H3820" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416" in|strong="H6440" the|strong="H6440" midst|strong="H3820" of|strong="H7626" the|strong="H6440" oak.
14 Então, disse Joabe: Não me demorarei assim contigo aqui. E tomou três dardos e traspassou com eles o coração de Absalão, estando ele ainda vivo no meio do carvalho.
15 And|strong="H5288" ten|strong="H6235" young|strong="H5288" men|strong="H5288" that|strong="H5288" bare|strong="H5375" Joab|strong="H3097"’s armor|strong="H3627" compassed|strong="H5437" about|strong="H5437" and|strong="H5288" smote|strong="H5221" Absalom, and|strong="H5288" slew|strong="H5221" him|strong="H5221".
15 E o cercaram dez jovens que levavam as armas de Joabe. E feriram a Absalão e o mataram.
16 And|strong="H3478" Joab|strong="H3097" blew|strong="H8628" the|strong="H3588" trumpet|strong="H7782", and|strong="H3478" the|strong="H3588" people|strong="H5971" returned|strong="H7725" from|strong="H7725" pursuing|strong="H7291" after|strong="H7291" Israel|strong="H3478"; for|strong="H3588" Joab|strong="H3097" held|strong="H3097" back|strong="H7725" the|strong="H3588" people|strong="H5971".
16 Então, tocou Joabe a buzina, e voltou o povo de perseguir a Israel, porque Joabe deteve o povo.
17 And|strong="H3478" they|strong="H5921" took|strong="H3947" Absalom, and|strong="H3478" cast|strong="H7993" him|strong="H5921" into|strong="H5921" the|strong="H3605" great|strong="H1419" pit|strong="H6354" in|strong="H5921" the|strong="H3605" forest|strong="H3293", and|strong="H3478" raised over|strong="H5921" him|strong="H5921" a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H1419" heap|strong="H1530" of|strong="H5921" stones: and|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fled|strong="H5127" every|strong="H3605" one|strong="H3605" to|strong="H3478" his|strong="H3605" tent.
17 E tomaram Absalão, e o lançaram no bosque, numa grande cova, e levantaram sobre ele um mui grande montão de pedras; e todo o Israel fugiu, cada um para a sua tenda.
18 Now|strong="H3117" Absalom in|strong="H5921" his|strong="H7121" lifetime|strong="H3117" had|strong="H4428" taken|strong="H3947" and|strong="H1121" reared up|strong="H5324" for|strong="H3588" himself|strong="H3027" the|strong="H5921" pillar|strong="H4678", which|strong="H2088" is|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s dale|strong="H6010"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H7121", I|strong="H3588" have|strong="H1121" no|strong="H3947" son|strong="H1121" to|strong="H5704" keep|strong="H2142" my|strong="H3947" name|strong="H8034" in|strong="H5921" remembrance|strong="H2142": and|strong="H1121" he|strong="H3588" called|strong="H7121" the|strong="H5921" pillar|strong="H4678" after|strong="H5921" his|strong="H7121" own|strong="H3027" name|strong="H8034"; and|strong="H1121" it|strong="H7121" is|strong="H2088" called|strong="H7121" Absalom’s monument|strong="H3027", unto|strong="H7121" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
18 Ora, Absalão, quando ainda vivia, tinha tomado e levantado para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome. E chamou aquela coluna pelo seu próprio nome; pelo que até ao dia de hoje se chama o Pilar de Absalão.
19 Then|strong="H4428" said Ahimaaz the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", Let|strong="H4994" me|strong="H4994" now|strong="H4994" run|strong="H7323", and|strong="H1121" bear|strong="H1319" the|strong="H3588" king|strong="H4428" tidings|strong="H1319", how|strong="H3588" that|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" avenged|strong="H8199" him|strong="H3027" of|strong="H1121" his|strong="H3068" enemies|strong="H3027".
19 Então, disse Aimaás, filho de Zadoque: Deixa-me correr, e anunciarei ao rei que já o Senhor o vingou da mão de seus inimigos.
20 And|strong="H1121" Joab|strong="H3097" said unto|strong="H1121" him|strong="H5921", Thou|strong="H3588" shalt not|strong="H3808" be|strong="H4191" the|strong="H5921" bearer|strong="H1319" of|strong="H1121" tidings|strong="H1319" this|strong="H2088" day|strong="H3117", but|strong="H3588" thou|strong="H3588" shalt bear|strong="H1319" tidings|strong="H1319" another|strong="H2088" day|strong="H3117"; but|strong="H3588" this|strong="H2088" day|strong="H3117" thou|strong="H3588" shalt bear|strong="H1319" no|strong="H3808" tidings|strong="H1319", because|strong="H3588" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s son|strong="H1121" is|strong="H2088" dead|strong="H4191".
20 Mas Joabe lhe disse: Tu não serás hoje o portador das novas, porém outro dia as levarás; mas hoje não darás a nova, porque é morto o filho do rei.
21 Then|strong="H4428" said Joab|strong="H3097" to|strong="H3212" the|strong="H7200" Cushite|strong="H3569", Go|strong="H3212", tell|strong="H5046" the|strong="H7200" king|strong="H4428" what|strong="H7200" thou|strong="H7200" hast seen|strong="H7200". And|strong="H4428" the|strong="H7200" Cushite|strong="H3569" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" unto|strong="H3212" Joab|strong="H3097", and|strong="H4428" ran|strong="H7323".
21 E disse Joabe a um cuxita: Vai tu e dize ao rei o que viste. E o cuxita se inclinou a Joabe e correu.
22 Then|strong="H1961" said Ahimaaz the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" yet|strong="H5750" again|strong="H5750" to|strong="H1961" Joab|strong="H3097", But|strong="H1961" come|strong="H1961" what|strong="H4100" may|strong="H1961", let|strong="H4994" me|strong="H4994", I|strong="H2088" pray|strong="H4994" thee|strong="H4672", also|strong="H1571" run|strong="H7323" after|strong="H1961" the|strong="H1961" Cushite|strong="H3569". And|strong="H1121" Joab|strong="H3097" said, Wherefore|strong="H4100" wilt thou|strong="H1961" run|strong="H7323", my|strong="H1961" son|strong="H1121", seeing that|strong="H1121" thou|strong="H1961" wilt have|strong="H1961" no|strong="H4672" reward|strong="H1309" for|strong="H1121" the|strong="H1961" tidings|strong="H1309"?
22 E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuxita. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?
23 But|strong="H1961" come|strong="H1961" what|strong="H4100" may|strong="H1961", said he, I|strong="H4100" will|strong="H1961" run|strong="H7323". And|strong="H1870" he|strong="H4100" said unto|strong="H5674" him|strong="H1870", Run|strong="H7323". Then|strong="H1961" Ahimaaz ran|strong="H7323" by|strong="H5674" the|strong="H5674" way|strong="H1870" of|strong="H1870" the|strong="H5674" Plain|strong="H3603", and|strong="H1870" outran|strong="H7323" the|strong="H5674" Cushite|strong="H3569".
23 Seja o que for, disse Aimaás, correrei. E Joabe lhe disse: Corre. E Aimaás correu pelo caminho da planície e passou ao cuxita.
24 Now|strong="H2009" David|strong="H1732" was|strong="H1732" sitting|strong="H3427" between|strong="H3427" the|strong="H7200" two|strong="H8147" gates|strong="H8179": and|strong="H3212" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" went|strong="H3212" up|strong="H5375" to|strong="H3212" the|strong="H7200" roof|strong="H1406" of|strong="H3427" the|strong="H7200" gate|strong="H8179" unto|strong="H3212" the|strong="H7200" wall|strong="H2346", and|strong="H3212" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H5375" eyes|strong="H5869", and|strong="H3212" looked|strong="H7200", and|strong="H3212", behold|strong="H2009", a|strong="H3068" man|strong="H5375" running|strong="H7323" alone.
24 E Davi estava assentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro, e levantou os olhos, e olhou, e eis que um homem corria só.
25 And|strong="H1980" the|strong="H7121" watchman|strong="H6822" cried|strong="H7121", and|strong="H1980" told|strong="H5046" the|strong="H7121" king|strong="H4428". And|strong="H1980" the|strong="H7121" king|strong="H4428" said|strong="H7121", If he|strong="H1980" be|strong="H4428" alone, there is|strong="H4428" tidings|strong="H1309" in|strong="H1980" his|strong="H7121" mouth|strong="H6310". And|strong="H1980" he|strong="H1980" came|strong="H1980" apace|strong="H1980", and|strong="H1980" drew|strong="H1980" near|strong="H7131".
25 Gritou, pois, a sentinela e o disse ao rei: Se vem só, há novas em sua boca. E vinha andando e chegando.
26 And|strong="H4428" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" saw|strong="H7200" another|strong="H2088" man|strong="H2088" running|strong="H7323"; and|strong="H4428" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" called|strong="H7121" unto|strong="H7121" the|strong="H7200" porter|strong="H7778", and|strong="H4428" said|strong="H7121", Behold|strong="H2009", another man|strong="H2088" running|strong="H7323" alone. And|strong="H4428" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said|strong="H7121", He|strong="H7121" also|strong="H1571" bringeth tidings|strong="H1319".
26 Então, viu a sentinela outro homem que corria, e a sentinela gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz novas.
27 And|strong="H1121" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" said, I|strong="H7200" think|strong="H7200" the|strong="H7200" running|strong="H4794" of|strong="H1121" the|strong="H7200" foremost|strong="H7223" is|strong="H2088" like|strong="H1121" the|strong="H7200" running|strong="H4794" of|strong="H1121" Ahimaaz the|strong="H7200" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659". And|strong="H1121" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said, He|strong="H4428" is|strong="H2088" a|strong="H3068" good|strong="H2896" man|strong="H1121", and|strong="H1121" cometh with|strong="H4428" good|strong="H2896" tidings|strong="H1309".
27 Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro, que parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então, disse o rei: Este é homem de bem e virá com boas novas.
28 And|strong="H3068" Ahimaaz called|strong="H7121", and|strong="H3068" said|strong="H7121" unto|strong="H3068" the|strong="H5375" king|strong="H4428", All|strong="H1288" is|strong="H3068" well|strong="H7965". And|strong="H3068" he|strong="H3068" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" before|strong="H7121" the|strong="H5375" king|strong="H4428" with|strong="H3068" his|strong="H5375" face to|strong="H3068" the|strong="H5375" earth, and|strong="H3068" said|strong="H7121", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3027" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068", who|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5462" up|strong="H5375" the|strong="H5375" men|strong="H7121" that|strong="H3068" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" their|strong="H3068" hand|strong="H3027" against|strong="H3027" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H5375" king|strong="H4428".
28 Gritou, pois, Aimaás e disse ao rei: Paz. E inclinou-se ao rei com o rosto em terra e disse: Bendito seja o Senhor , que entregou os homens que levantaram a mão contra o rei, meu senhor.
29 And|strong="H7971" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said, Is|strong="H4100" it|strong="H7200" well|strong="H7965" with|strong="H3045" the|strong="H7200" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom? And|strong="H7971" Ahimaaz answered, When|strong="H7200" Joab|strong="H3097" sent|strong="H7971" the|strong="H7200" king|strong="H4428"’s servant|strong="H5650", even|strong="H3808" me|strong="H7971" thy|strong="H7200" servant|strong="H5650", I|strong="H3045" saw|strong="H7200" a|strong="H3068" great|strong="H1419" tumult|strong="H1995", but|strong="H3808" I|strong="H3045" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" what|strong="H4100" it|strong="H7200" was|strong="H4428".
29 Então, disse o rei: Vai bem com o jovem, com Absalão? E disse Aimaás: Vi um grande alvoroço, quando Joabe mandou o servo do rei, e a mim, teu servo; porém não sei o que era.
30 And|strong="H4428" the|strong="H3541" king|strong="H4428" said, Turn|strong="H5437" aside|strong="H5437", and|strong="H4428" stand|strong="H5975" here|strong="H3541". And|strong="H4428" he|strong="H3541" turned|strong="H5437" aside|strong="H5437", and|strong="H4428" stood|strong="H5975" still|strong="H5975".
30 E disse o rei: Vira-te e põe-te aqui. E virou-se e parou.
31 And|strong="H6965", behold|strong="H2009", the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569" came|strong="H3068"; and|strong="H6965" the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569" said, Tidings|strong="H1319" for|strong="H3588" my|strong="H3605" lord|strong="H3068" the|strong="H3605" king|strong="H4428"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" avenged|strong="H8199" thee|strong="H3027" this|strong="H3588" day|strong="H3117" of|strong="H4428" all|strong="H3605" them|strong="H5921" that|strong="H3588" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H5921" thee|strong="H3027".
31 E eis que vinha o cuxita e disse: Anunciar-se-á ao rei, meu senhor, que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
32 And|strong="H6965" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said unto|strong="H6965" the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569", Is|strong="H3605" it|strong="H5921" well|strong="H7965" with|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom? And|strong="H6965" the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569" answered, The|strong="H3605" enemies|strong="H6965" of|strong="H4428" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H6965" all|strong="H3605" that|strong="H3605" rise|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H5921" thee to|strong="H1961" do|strong="H3605" thee hurt|strong="H7451", be|strong="H1961" as|strong="H1961" that|strong="H3605" young|strong="H5288" man|strong="H5288" is|strong="H3605".
32 Então, disse o rei ao cuxita: Vai bem com o jovem, com Absalão? E disse o cuxita: Sejam como aquele jovem os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantaram contra ti para mal.
33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O|strong="H3068" my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O|strong="H3068" Absalom, my son, my son!
33 Então, o rei se perturbou, e subiu à sala que estava por cima da porta, e chorou; e, andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.