2 Samuel 18

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And|strong="H3967" David|strong="H1732" numbered|strong="H6485" the|strong="H5921" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H3967" set|strong="H7760" captains|strong="H8269" of|strong="H8269" thousands and|strong="H3967" captains|strong="H8269" of|strong="H8269" hundreds|strong="H3967" over|strong="H5921" them|strong="H5921".
1 E Davi contou o povo que tinha consigo, e pôs sobre eles capitães de mil e capitães de cem.
2 And|strong="H1121" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" forth|strong="H3318" the|strong="H7971" people|strong="H5971", a|strong="H3068" third|strong="H7992" part|strong="H7992" under|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Joab|strong="H3097", and|strong="H1121" a|strong="H3068" third|strong="H7992" part|strong="H7992" under|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Abishai the|strong="H7971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", Joab|strong="H3097"’s brother, and|strong="H1121" a|strong="H3068" third|strong="H7992" part|strong="H7992" under|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Ittai the|strong="H7971" Gittite|strong="H1663". And|strong="H1121" the|strong="H7971" king|strong="H4428" said|strong="H3318" unto|strong="H7971" the|strong="H7971" people|strong="H5971", I|strong="H1571" will|strong="H4428" surely|strong="H3318" go|strong="H3318" forth|strong="H3318" with|strong="H5973" you|strong="H7971" myself|strong="H1571" also|strong="H1571".
2 E Davi enviou o povo, um terço sob o mando de Joabe, e outro terço sob o mando de Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, e outro terço sob o mando de Itai, o giteu; e disse o rei ao povo: Eu também sairei convosco.
3 But|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" said|strong="H3318", Thou|strong="H3644" shalt not|strong="H3808" go|strong="H3318" forth|strong="H3318": for|strong="H3588" if|strong="H3588" we|strong="H3068" flee|strong="H5127" away|strong="H5127", they|strong="H3588" will|strong="H1961" not|strong="H3808" care|strong="H7760" for|strong="H3588" us|strong="H7760"; neither|strong="H3808" if|strong="H3588" half|strong="H2677" of|strong="H5892" us|strong="H7760" die|strong="H4191", will|strong="H1961" they|strong="H3588" care|strong="H7760" for|strong="H3588" us|strong="H7760": but|strong="H3588" thou|strong="H3644" art|strong="H1961" worth|strong="H3644" ten|strong="H6235" thousand of|strong="H5892" us|strong="H7760"; therefore|strong="H6258" now|strong="H6258" it|strong="H7760" is|strong="H3820" better|strong="H2896" that|strong="H3588" thou|strong="H3644" be|strong="H1961" ready|strong="H2896" to|strong="H3318" succor us|strong="H7760" out|strong="H3318" of|strong="H5892" the|strong="H3588" city|strong="H5892".
3 Porém o povo disse: Não sairás, porque, se formos obrigados a fugir, não se importarão conosco; e, ainda que metade de nós morra, não farão caso de nós, porque ainda, tais como nós somos, ajuntarás dez mil; melhor será, pois, que da cidade nos sirvas de socorro.
4 And|strong="H3967" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said unto|strong="H6213" them|strong="H3027", What|strong="H6213" seemeth|strong="H5869" you|strong="H3605" best|strong="H3190" I|strong="H3027" will|strong="H4428" do|strong="H6213". And|strong="H3967" the|strong="H3605" king|strong="H4428" stood|strong="H5975" by|strong="H3027" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" side|strong="H3027", and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" went|strong="H3381" out|strong="H6213" by|strong="H3027" hundreds|strong="H3967" and|strong="H3967" by|strong="H3027" thousands.
4 Então disse-lhe Davi: O que bem parecer aos vossos olhos, farei. E o rei se pôs do lado da porta, e todo o povo saiu em centenas e em milhares.
5 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Joab|strong="H3097" and|strong="H4428" Abishai and|strong="H4428" Ittai, saying|strong="H1697", Deal gently for|strong="H5921" my|strong="H8085" sake|strong="H5921" with|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H5288" man|strong="H5288", even|strong="H5921" with|strong="H5921" Absalom. And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" heard|strong="H8085" when|strong="H8085" the|strong="H3605" king|strong="H4428" gave|strong="H6680" all|strong="H3605" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" charge|strong="H5921" concerning|strong="H5921" Absalom.
5 E o rei deu ordem a Joabe, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Brandamente tratai, por amor de mim, ao jovem Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
6 So|strong="H1961" the|strong="H3318" people|strong="H5971" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H3318" field|strong="H7704" against|strong="H7125" Israel|strong="H3478": and|strong="H3478" the|strong="H3318" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" in|strong="H3478" the|strong="H3318" forest|strong="H3293" of|strong="H7704" Ephraim.
6 Saiu, pois, o povo ao campo, a encontrar-se com Israel, e deu-se a batalha no bosque de Efraim.
7 And|strong="H3478" the|strong="H6440" people|strong="H5971" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" smitten|strong="H5062" there|strong="H8033" before|strong="H6440" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H3117" David|strong="H1732", and|strong="H3478" there|strong="H8033" was|strong="H1961" a|strong="H3068" great|strong="H1419" slaughter|strong="H4046" there|strong="H8033" that|strong="H5971" day|strong="H3117" of|strong="H3117" twenty|strong="H6242" thousand men|strong="H1419".
7 E ali foi ferido o povo de Israel, diante dos servos de Davi; e naquele mesmo dia houve ali uma grande derrota de vinte mil.
8 For|strong="H5921" the|strong="H3605" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" there|strong="H8033" spread|strong="H6327" over|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country; and|strong="H3117" the|strong="H3605" forest|strong="H3293" devoured more|strong="H7235" people|strong="H5971" that|strong="H5971" day|strong="H3117" than|strong="H7235" the|strong="H3605" sword|strong="H2719" devoured.
8 Porque ali se derramou a batalha sobre a face de toda aquela terra; e foram mais os do povo que o bosque consumiu do que os que a espada consumiu naquele dia.
9 And|strong="H1419" Absalom chanced to|strong="H5921" meet|strong="H7122" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H7218" David|strong="H1732". And|strong="H1419" Absalom was|strong="H1732" riding|strong="H7392" upon|strong="H5921" his|strong="H5414" mule|strong="H6505", and|strong="H1419" the|strong="H6440" mule|strong="H6505" went|strong="H5674" under|strong="H8478" the|strong="H6440" thick|strong="H7730" boughs|strong="H7730" of|strong="H7218" a|strong="H3068" great|strong="H1419" oak, and|strong="H1419" his|strong="H5414" head|strong="H7218" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H7218" the|strong="H6440" oak, and|strong="H1419" he|strong="H1732" was|strong="H1732" taken|strong="H2388" up|strong="H5414" between|strong="H5921" heaven|strong="H8064" and|strong="H1419" earth|strong="H8064"; and|strong="H1419" the|strong="H6440" mule|strong="H6505" that|strong="H5414" was|strong="H1732" under|strong="H8478" him|strong="H5414" went|strong="H5674" on|strong="H5921".
9 E Absalão se encontrou com os servos de Davi; e Absalão ia montado num mulo; e, entrando o mulo debaixo dos espessos ramos de um grande carvalho, pegou-se-lhe a cabeça no carvalho, e ficou pendurado entre o céu e a terra; e o mulo, que estava debaixo dele, passou adiante.
10 And|strong="H7200" a|strong="H3068" certain man|strong="H7200" saw|strong="H7200" it|strong="H7200", and|strong="H7200" told|strong="H5046" Joab|strong="H3097", and|strong="H7200" said, Behold|strong="H2009", I|strong="H2009" saw|strong="H7200" Absalom hanging|strong="H8518" in|strong="H7200" an|strong="H7200" oak.
10 O que vendo um homem, fez saber a Joabe, e disse: Eis que vi a Absalão pendurado num carvalho.
11 And|strong="H3701" Joab|strong="H3097" said unto|strong="H5414" the|strong="H5921" man|strong="H7200" that|strong="H7200" told|strong="H5046" him|strong="H5414", And|strong="H3701", behold|strong="H2009", thou|strong="H5414" sawest|strong="H7200" it|strong="H5414", and|strong="H3701" why|strong="H4069" didst thou|strong="H5414" not|strong="H3808" smite|strong="H5221" him|strong="H5414" there|strong="H8033" to|strong="H5921" the|strong="H5921" ground? and|strong="H3701" I|strong="H5414" would have|strong="H7200" given|strong="H5414" thee|strong="H5414" ten|strong="H6235" pieces of silver|strong="H3701", and|strong="H3701" a|strong="H3068" girdle|strong="H2290".
11 Então disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Pois que o viste, por que o não feriste logo ali em terra? E forçoso seria o eu dar-te dez moedas de prata e um cinto.
12 And|strong="H1121" the|strong="H5921" man|strong="H5288" said unto|strong="H7971" Joab|strong="H3097", Though|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" receive|strong="H8254" a|strong="H3068" thousand pieces of silver|strong="H3701" in|strong="H5921" my|strong="H8104" hand|strong="H3027", yet|strong="H3588" would|strong="H4310" I|strong="H3588" not|strong="H3808" put|strong="H7971" forth|strong="H7971" my|strong="H8104" hand|strong="H3027" against|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s son|strong="H1121": for|strong="H3588" in|strong="H5921" our|strong="H5921" hearing the|strong="H5921" king|strong="H4428" charged|strong="H6680" thee|strong="H3027" and|strong="H1121" Abishai and|strong="H1121" Ittai, saying, Beware|strong="H8104" that|strong="H3588" none|strong="H3808" touch the|strong="H5921" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom.
12 Disse, porém, aquele homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil moedas de prata, não estenderia a minha mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um de vós, de tocar no jovem Absalão.
13 Otherwise|strong="H3808" if I|strong="H1697" had|strong="H4428" dealt|strong="H6213" falsely|strong="H8267" against|strong="H4480" his|strong="H3605" life|strong="H5315" (and|strong="H4428" there|strong="H4480" is|strong="H5315" no|strong="H3808" matter|strong="H1697" hidden|strong="H3582" from|strong="H4480" the|strong="H3605" king|strong="H4428"), then|strong="H6213" thou|strong="H6213" thyself|strong="H5315" wouldest have|strong="H1697" set|strong="H3320" thyself|strong="H5315" against|strong="H4480" me.
13 Ainda que cometesse mentira a risco da minha vida, nem por isso coisa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.
14 Then|strong="H3947" said|strong="H3651" Joab|strong="H3097", I|strong="H3651" may|strong="H3820" not|strong="H3808" tarry|strong="H3176" thus|strong="H3651" with|strong="H6440" thee|strong="H6440". And|strong="H6440" he|strong="H3651" took|strong="H3947" three|strong="H7969" darts|strong="H7626" in|strong="H6440" his|strong="H3947" hand|strong="H3709", and|strong="H6440" thrust|strong="H8628" them|strong="H6440" through|strong="H3820" the|strong="H6440" heart|strong="H3820" of|strong="H7626" Absalom, while|strong="H5750" he|strong="H3651" was|strong="H3820" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416" in|strong="H6440" the|strong="H6440" midst|strong="H3820" of|strong="H7626" the|strong="H6440" oak.
14 Então disse Joabe: Não me demorarei assim contigo aqui. E tomou três dardos, e traspassou com eles o coração de Absalão, estando ele ainda vivo no meio do carvalho.
15 And|strong="H5288" ten|strong="H6235" young|strong="H5288" men|strong="H5288" that|strong="H5288" bare|strong="H5375" Joab|strong="H3097"’s armor|strong="H3627" compassed|strong="H5437" about|strong="H5437" and|strong="H5288" smote|strong="H5221" Absalom, and|strong="H5288" slew|strong="H5221" him|strong="H5221".
15 E o cercavam dez moços, que levaram as armas de Joabe. E feriram a Absalão, e o mataram.
16 And|strong="H3478" Joab|strong="H3097" blew|strong="H8628" the|strong="H3588" trumpet|strong="H7782", and|strong="H3478" the|strong="H3588" people|strong="H5971" returned|strong="H7725" from|strong="H7725" pursuing|strong="H7291" after|strong="H7291" Israel|strong="H3478"; for|strong="H3588" Joab|strong="H3097" held|strong="H3097" back|strong="H7725" the|strong="H3588" people|strong="H5971".
16 Então tocou Joabe a buzina, e voltou o povo de perseguir a Israel, porque Joabe deteve o povo.
17 And|strong="H3478" they|strong="H5921" took|strong="H3947" Absalom, and|strong="H3478" cast|strong="H7993" him|strong="H5921" into|strong="H5921" the|strong="H3605" great|strong="H1419" pit|strong="H6354" in|strong="H5921" the|strong="H3605" forest|strong="H3293", and|strong="H3478" raised over|strong="H5921" him|strong="H5921" a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H1419" heap|strong="H1530" of|strong="H5921" stones: and|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fled|strong="H5127" every|strong="H3605" one|strong="H3605" to|strong="H3478" his|strong="H3605" tent.
17 E tomaram a Absalão, e o lançaram no bosque, numa grande cova, e levantaram sobre ele um mui grande montão de pedras; e todo o Israel fugiu, cada um para a sua tenda.
18 Now|strong="H3117" Absalom in|strong="H5921" his|strong="H7121" lifetime|strong="H3117" had|strong="H4428" taken|strong="H3947" and|strong="H1121" reared up|strong="H5324" for|strong="H3588" himself|strong="H3027" the|strong="H5921" pillar|strong="H4678", which|strong="H2088" is|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s dale|strong="H6010"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H7121", I|strong="H3588" have|strong="H1121" no|strong="H3947" son|strong="H1121" to|strong="H5704" keep|strong="H2142" my|strong="H3947" name|strong="H8034" in|strong="H5921" remembrance|strong="H2142": and|strong="H1121" he|strong="H3588" called|strong="H7121" the|strong="H5921" pillar|strong="H4678" after|strong="H5921" his|strong="H7121" own|strong="H3027" name|strong="H8034"; and|strong="H1121" it|strong="H7121" is|strong="H2088" called|strong="H7121" Absalom’s monument|strong="H3027", unto|strong="H7121" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
18 Ora, Absalão, quando ainda vivia, tinha tomado e levantado para si uma coluna, que está no vale do rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome. E chamou aquela coluna pelo seu próprio nome; por isso até ao dia de hoje se chama o Pilar de Absalão.
19 Then|strong="H4428" said Ahimaaz the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", Let|strong="H4994" me|strong="H4994" now|strong="H4994" run|strong="H7323", and|strong="H1121" bear|strong="H1319" the|strong="H3588" king|strong="H4428" tidings|strong="H1319", how|strong="H3588" that|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" avenged|strong="H8199" him|strong="H3027" of|strong="H1121" his|strong="H3068" enemies|strong="H3027".
19 Então disse Aimaás, filho de Zadoque: Deixa-me correr, e denunciarei ao rei que já o Senhor o vingou da mão de seus inimigos.
20 And|strong="H1121" Joab|strong="H3097" said unto|strong="H1121" him|strong="H5921", Thou|strong="H3588" shalt not|strong="H3808" be|strong="H4191" the|strong="H5921" bearer|strong="H1319" of|strong="H1121" tidings|strong="H1319" this|strong="H2088" day|strong="H3117", but|strong="H3588" thou|strong="H3588" shalt bear|strong="H1319" tidings|strong="H1319" another|strong="H2088" day|strong="H3117"; but|strong="H3588" this|strong="H2088" day|strong="H3117" thou|strong="H3588" shalt bear|strong="H1319" no|strong="H3808" tidings|strong="H1319", because|strong="H3588" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s son|strong="H1121" is|strong="H2088" dead|strong="H4191".
20 Mas Joabe lhe disse: Tu não serás hoje o portador de novas, porém outro dia as levarás; mas hoje não darás a nova, porque é morto o filho do rei.
21 Then|strong="H4428" said Joab|strong="H3097" to|strong="H3212" the|strong="H7200" Cushite|strong="H3569", Go|strong="H3212", tell|strong="H5046" the|strong="H7200" king|strong="H4428" what|strong="H7200" thou|strong="H7200" hast seen|strong="H7200". And|strong="H4428" the|strong="H7200" Cushite|strong="H3569" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" unto|strong="H3212" Joab|strong="H3097", and|strong="H4428" ran|strong="H7323".
21 E disse Joabe a Cusi: Vai tu, e dize ao rei o que viste. E Cusi se inclinou a Joabe, e correu.
22 Then|strong="H1961" said Ahimaaz the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" yet|strong="H5750" again|strong="H5750" to|strong="H1961" Joab|strong="H3097", But|strong="H1961" come|strong="H1961" what|strong="H4100" may|strong="H1961", let|strong="H4994" me|strong="H4994", I|strong="H2088" pray|strong="H4994" thee|strong="H4672", also|strong="H1571" run|strong="H7323" after|strong="H1961" the|strong="H1961" Cushite|strong="H3569". And|strong="H1121" Joab|strong="H3097" said, Wherefore|strong="H4100" wilt thou|strong="H1961" run|strong="H7323", my|strong="H1961" son|strong="H1121", seeing that|strong="H1121" thou|strong="H1961" wilt have|strong="H1961" no|strong="H4672" reward|strong="H1309" for|strong="H1121" the|strong="H1961" tidings|strong="H1309"?
22 E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?
23 But|strong="H1961" come|strong="H1961" what|strong="H4100" may|strong="H1961", said he, I|strong="H4100" will|strong="H1961" run|strong="H7323". And|strong="H1870" he|strong="H4100" said unto|strong="H5674" him|strong="H1870", Run|strong="H7323". Then|strong="H1961" Ahimaaz ran|strong="H7323" by|strong="H5674" the|strong="H5674" way|strong="H1870" of|strong="H1870" the|strong="H5674" Plain|strong="H3603", and|strong="H1870" outran|strong="H7323" the|strong="H5674" Cushite|strong="H3569".
23 Seja o que for, disse Aimaás, correrei. E Joabe lhe disse: Corre. E Aimaás correu pelo caminho da planície, e passou a Cusi.
24 Now|strong="H2009" David|strong="H1732" was|strong="H1732" sitting|strong="H3427" between|strong="H3427" the|strong="H7200" two|strong="H8147" gates|strong="H8179": and|strong="H3212" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" went|strong="H3212" up|strong="H5375" to|strong="H3212" the|strong="H7200" roof|strong="H1406" of|strong="H3427" the|strong="H7200" gate|strong="H8179" unto|strong="H3212" the|strong="H7200" wall|strong="H2346", and|strong="H3212" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" his|strong="H5375" eyes|strong="H5869", and|strong="H3212" looked|strong="H7200", and|strong="H3212", behold|strong="H2009", a|strong="H3068" man|strong="H5375" running|strong="H7323" alone.
24 E Davi estava assentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro; e levantou os olhos, e olhou, e eis que um homem corria só.
25 And|strong="H1980" the|strong="H7121" watchman|strong="H6822" cried|strong="H7121", and|strong="H1980" told|strong="H5046" the|strong="H7121" king|strong="H4428". And|strong="H1980" the|strong="H7121" king|strong="H4428" said|strong="H7121", If he|strong="H1980" be|strong="H4428" alone, there is|strong="H4428" tidings|strong="H1309" in|strong="H1980" his|strong="H7121" mouth|strong="H6310". And|strong="H1980" he|strong="H1980" came|strong="H1980" apace|strong="H1980", and|strong="H1980" drew|strong="H1980" near|strong="H7131".
25 Gritou, pois, a sentinela, e o disse ao rei: Se vem só, há novas em sua boca. E vinha andando e chegando.
26 And|strong="H4428" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" saw|strong="H7200" another|strong="H2088" man|strong="H2088" running|strong="H7323"; and|strong="H4428" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" called|strong="H7121" unto|strong="H7121" the|strong="H7200" porter|strong="H7778", and|strong="H4428" said|strong="H7121", Behold|strong="H2009", another man|strong="H2088" running|strong="H7323" alone. And|strong="H4428" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said|strong="H7121", He|strong="H7121" also|strong="H1571" bringeth tidings|strong="H1319".
26 Então viu a sentinela outro homem que corria, e a sentinela gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então disse o rei: Também traz este novas.
27 And|strong="H1121" the|strong="H7200" watchman|strong="H6822" said, I|strong="H7200" think|strong="H7200" the|strong="H7200" running|strong="H4794" of|strong="H1121" the|strong="H7200" foremost|strong="H7223" is|strong="H2088" like|strong="H1121" the|strong="H7200" running|strong="H4794" of|strong="H1121" Ahimaaz the|strong="H7200" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659". And|strong="H1121" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said, He|strong="H4428" is|strong="H2088" a|strong="H3068" good|strong="H2896" man|strong="H1121", and|strong="H1121" cometh with|strong="H4428" good|strong="H2896" tidings|strong="H1309".
27 Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro, que parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então disse o rei: Este é homem de bem, e virá com boas novas.
28 And|strong="H3068" Ahimaaz called|strong="H7121", and|strong="H3068" said|strong="H7121" unto|strong="H3068" the|strong="H5375" king|strong="H4428", All|strong="H1288" is|strong="H3068" well|strong="H7965". And|strong="H3068" he|strong="H3068" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" before|strong="H7121" the|strong="H5375" king|strong="H4428" with|strong="H3068" his|strong="H5375" face to|strong="H3068" the|strong="H5375" earth, and|strong="H3068" said|strong="H7121", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3027" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068", who|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5462" up|strong="H5375" the|strong="H5375" men|strong="H7121" that|strong="H3068" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" their|strong="H3068" hand|strong="H3027" against|strong="H3027" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H5375" king|strong="H4428".
28 Gritou, pois, Aimaás, e disse ao rei: Paz. E inclinou-se ao rei com o rosto em terra, e disse: Bendito seja o SENHOR, que entregou os homens que levantaram a mão contra o rei meu senhor.
29 And|strong="H7971" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said, Is|strong="H4100" it|strong="H7200" well|strong="H7965" with|strong="H3045" the|strong="H7200" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom? And|strong="H7971" Ahimaaz answered, When|strong="H7200" Joab|strong="H3097" sent|strong="H7971" the|strong="H7200" king|strong="H4428"’s servant|strong="H5650", even|strong="H3808" me|strong="H7971" thy|strong="H7200" servant|strong="H5650", I|strong="H3045" saw|strong="H7200" a|strong="H3068" great|strong="H1419" tumult|strong="H1995", but|strong="H3808" I|strong="H3045" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" what|strong="H4100" it|strong="H7200" was|strong="H4428".
29 Então disse o rei: Vai bem com o jovem, com Absalão? E disse Aimaás: Vi um grande alvoroço, quando Joabe mandou o servo do rei, e a mim teu servo; porém não sei o que era.
30 And|strong="H4428" the|strong="H3541" king|strong="H4428" said, Turn|strong="H5437" aside|strong="H5437", and|strong="H4428" stand|strong="H5975" here|strong="H3541". And|strong="H4428" he|strong="H3541" turned|strong="H5437" aside|strong="H5437", and|strong="H4428" stood|strong="H5975" still|strong="H5975".
30 E disse o rei: Vira-te, e põe-te aqui. E virou-se, e parou.
31 And|strong="H6965", behold|strong="H2009", the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569" came|strong="H3068"; and|strong="H6965" the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569" said, Tidings|strong="H1319" for|strong="H3588" my|strong="H3605" lord|strong="H3068" the|strong="H3605" king|strong="H4428"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" avenged|strong="H8199" thee|strong="H3027" this|strong="H3588" day|strong="H3117" of|strong="H4428" all|strong="H3605" them|strong="H5921" that|strong="H3588" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H5921" thee|strong="H3027".
31 E eis que vinha Cusi; e disse Cusi: Anunciar-se-á ao rei meu senhor que hoje o SENHOR te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
32 And|strong="H6965" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said unto|strong="H6965" the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569", Is|strong="H3605" it|strong="H5921" well|strong="H7965" with|strong="H5921" the|strong="H3605" young|strong="H5288" man|strong="H5288" Absalom? And|strong="H6965" the|strong="H3605" Cushite|strong="H3569" answered, The|strong="H3605" enemies|strong="H6965" of|strong="H4428" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H6965" all|strong="H3605" that|strong="H3605" rise|strong="H6965" up|strong="H6965" against|strong="H5921" thee to|strong="H1961" do|strong="H3605" thee hurt|strong="H7451", be|strong="H1961" as|strong="H1961" that|strong="H3605" young|strong="H5288" man|strong="H5288" is|strong="H3605".
32 Então disse o rei a Cusi: Vai bem com o jovem, com Absalão? E disse Cusi: Sejam como aquele jovem os inimigos do rei meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para mal.
33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O|strong="H3068" my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O|strong="H3068" Absalom, my son, my son!
33 Então o rei se perturbou, e subiu à sala que estava por cima da porta, e chorou; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho, Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.