Provérbios 27

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Better is open rebuke Than love that is hidden.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself;
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks,
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.