Provérbios 27

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is open rebuke Than love that is hidden.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself;
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.