Provérbios 27

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Better is open rebuke Than love that is hidden.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself;
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.