Jó 14

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he live again ? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.