Jó 13

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lo, mine eye hath seen all this , Mine ear hath heard and understood it.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.