Romanos 10

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God is thatIsrael may be saved.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 I can testify that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 For they do not understand the righteousness of God, and by seeking to establish their ownrighteousness, they have not submitted to God's righteousness.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses writesabout the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 But the righteousness that is by faith speaks like this: “Do not say in yoʋr heart, ‘Who will go up to heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “or, ‘Who will go down into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 But what does it say? “The word is near yoʋ, in yoʋr mouth and in yoʋr heart” (that is, the word of faith that we preach),
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 because if yoʋconfess with yoʋr mouth that Jesus is Lord and believe with yoʋr heart that God raised him from the dead, yoʋ will be saved.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 For with the heart belief is exercised, resulting in righteousness; and with the mouth confession is made, resulting in salvation.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 As the Scripture says, “No one who believes in him will be put to shame.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call upon him.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 How thenwill they call upon him in whom they have not believed? And howwill they believe in him whom they have not heard? And howwill they hear without someone preaching?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 And howwill they preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of thosewho preach the gospel of peace, who preach good news of good things!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 But not all the Israelites have obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 So then, faith comes by hearing, and hearing comes through the word ofGod.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 But I ask, have they not heard? On the contrary,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 And Isaiah is even bold enough to say,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 But to Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.