Romanos 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC
1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God is thatIsrael may be saved.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 I can testify that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 For they do not understand the righteousness of God, and by seeking to establish their ownrighteousness, they have not submitted to God's righteousness.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses writesabout the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 But the righteousness that is by faith speaks like this: “Do not say in yoʋr heart, ‘Who will go up to heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 “or, ‘Who will go down into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 But what does it say? “The word is near yoʋ, in yoʋr mouth and in yoʋr heart” (that is, the word of faith that we preach),
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 because if yoʋconfess with yoʋr mouth that Jesus is Lord and believe with yoʋr heart that God raised him from the dead, yoʋ will be saved.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 For with the heart belief is exercised, resulting in righteousness; and with the mouth confession is made, resulting in salvation.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 As the Scripture says, “No one who believes in him will be put to shame.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call upon him.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How thenwill they call upon him in whom they have not believed? And howwill they believe in him whom they have not heard? And howwill they hear without someone preaching?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And howwill they preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of thosewho preach the gospel of peace, who preach good news of good things!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 But not all the Israelites have obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 So then, faith comes by hearing, and hearing comes through the word ofGod.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 But I ask, have they not heard? On the contrary,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 And Isaiah is even bold enough to say,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 But to Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.