Romanos 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God is thatIsrael may be saved.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 I can testify that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 For they do not understand the righteousness of God, and by seeking to establish their ownrighteousness, they have not submitted to God's righteousness.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses writesabout the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 But the righteousness that is by faith speaks like this: “Do not say in yoʋr heart, ‘Who will go up to heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “or, ‘Who will go down into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 But what does it say? “The word is near yoʋ, in yoʋr mouth and in yoʋr heart” (that is, the word of faith that we preach),
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 because if yoʋconfess with yoʋr mouth that Jesus is Lord and believe with yoʋr heart that God raised him from the dead, yoʋ will be saved.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 For with the heart belief is exercised, resulting in righteousness; and with the mouth confession is made, resulting in salvation.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 As the Scripture says, “No one who believes in him will be put to shame.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call upon him.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How thenwill they call upon him in whom they have not believed? And howwill they believe in him whom they have not heard? And howwill they hear without someone preaching?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And howwill they preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of thosewho preach the gospel of peace, who preach good news of good things!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But not all the Israelites have obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 So then, faith comes by hearing, and hearing comes through the word ofGod.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 But I ask, have they not heard? On the contrary,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 And Isaiah is even bold enough to say,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 But to Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.