Romanos 10

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God is thatIsrael may be saved.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 I can testify that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 For they do not understand the righteousness of God, and by seeking to establish their ownrighteousness, they have not submitted to God's righteousness.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses writesabout the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 But the righteousness that is by faith speaks like this: “Do not say in yoʋr heart, ‘Who will go up to heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “or, ‘Who will go down into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 But what does it say? “The word is near yoʋ, in yoʋr mouth and in yoʋr heart” (that is, the word of faith that we preach),
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 because if yoʋconfess with yoʋr mouth that Jesus is Lord and believe with yoʋr heart that God raised him from the dead, yoʋ will be saved.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 For with the heart belief is exercised, resulting in righteousness; and with the mouth confession is made, resulting in salvation.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 As the Scripture says, “No one who believes in him will be put to shame.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call upon him.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 How thenwill they call upon him in whom they have not believed? And howwill they believe in him whom they have not heard? And howwill they hear without someone preaching?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 And howwill they preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of thosewho preach the gospel of peace, who preach good news of good things!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 But not all the Israelites have obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 So then, faith comes by hearing, and hearing comes through the word ofGod.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 But I ask, have they not heard? On the contrary,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 And Isaiah is even bold enough to say,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 But to Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.