Mateus 9
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NTLH
1 After getting intothe boat, Jesus went back across the sea and came to his own city.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 And behold, some men brought to him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic,
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Perceiving their thoughts, Jesus said,
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 — ausente —
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 —then he said to the paralytic—
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 So he rose and went to his house.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 When the crowds saw it, they wereamazed and glorified God, who had given such authority to men.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth. Jesus said to him,so Matthew rose and followed him.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Later, as Jesus reclined at the table in Matthew's house, behold, many tax collectors and sinners came and reclined with him and his disciples.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 When the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why is your teachereating with tax collectors and sinners?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 When Jesus heard this, he saidto them,
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 — ausente —
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Then the disciples of John came to Jesus and said, “Why is it that we and the Pharisees fastoften, but yoʋr disciples do not fast?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesus said to them,
15 Jesus respondeu:
16 — ausente —
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 — ausente —
17 Ninguém põe vinho novo em
18 As he said these things to them, behold, a ruler came and bowed down before him, saying, “My daughter has just now died, but come and lay yoʋr hand on her, and she will live.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 So Jesus rose and followed him, and so did his disciples.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 And behold, a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 For she said to herself, “If only I touch his garment, I will be healed.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 But when Jesus turnedaround and saw her, he said,And the woman was healed from that hour.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 When Jesus came to the house of the ruler and saw the flute players and the crowd making a commotion,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 he saidto them,And they began laughing at him.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 But when the crowd had been put outside, he went in and took hold of the girl's hand, and she arose.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 And news of this spread throughout that entire region.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 As Jesus went on from there, two blind men followedhim, crying out, “Have mercy on us, Son of David!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 When he went into the house, the blind men came to him, and Jesus said to them,They said to him, “Yes, Lord.”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Then he touched their eyes, saying,
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them,
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 As they were going away, behold, a mute man possessed by a demon was brought to Jesus.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 When the demon had been cast out, the mute man spoke, and the crowds were amazed, saying, “Such a thing has never been seen in Israel.”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But the Pharisees said, “By the ruler of demons he casts out demons.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Then Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sicknessamong the people.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 When he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they wereharassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples,
37 Então disse aos discípulos:
38 — ausente —
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.