Marcos 8
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC
1 In those days, when there wasa very large crowd that had nothing to eat, Jesus calledhis disciples over and said to them,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 — ausente —
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 — ausente —
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 His disciples answered him, “How can anyone feed these people with bread here in the wilderness?”
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them,They said, “Seven.”
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 So he commanded the crowd to sit down on the ground, and taking the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they set them before the crowd.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They also had a few small fish. After blessing the fish, Jesus told the disciples to set them before the crowd as well.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 The people ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 There were about four thousand menwho had eaten. After sending them away,
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Jesus immediately got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking him for a sign from heaven, to test him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Sighing deeply in his spirit, he said,
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Then he left them, got into the boat again, and went away to the other side of the sea.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had nothing with them in the boat except for one loaf.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Then Jesus gave them strict orders, saying,
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 So they discussedthis with one another, saying, “He must have said this because we have no bread.”
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Aware of this, Jesus said to them,
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 They said to him, “Twelve.”
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 Theysaid, “Seven.”
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Then he said to them,
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 WhenJesus came to Bethsaida, some people brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 So he took the blind man by the hand and led him out of the village. Then he spit on the man's eyes, laid his hands on him, and askedhim if he saw anything.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, “I can see people, but they look like trees walking around.”
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 So Jesus put his hands on the man's eyesagain and had him look up. Then the man's sight was restored, and he saweveryone clearly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 And Jesus sent him away to his house, saying,
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Then Jesus went on to the villages of Caesarea Philippi along with his disciples. On the way he asked his disciples,
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Theyanswered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are one of the prophets.”
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Hesaid to them,Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And Jesus warned them not to tell anyone about him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 He was stating the matter plainly, so Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter, saying,
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Then he called the crowd over, along with his disciples, and said to them,
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 — ausente —
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 — ausente —
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 — ausente —
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 — ausente —
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.