Marcos 8
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA
1 In those days, when there wasa very large crowd that had nothing to eat, Jesus calledhis disciples over and said to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 — ausente —
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 — ausente —
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered him, “How can anyone feed these people with bread here in the wilderness?”
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 He asked them,They said, “Seven.”
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 So he commanded the crowd to sit down on the ground, and taking the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they set them before the crowd.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 They also had a few small fish. After blessing the fish, Jesus told the disciples to set them before the crowd as well.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 The people ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 There were about four thousand menwho had eaten. After sending them away,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 Jesus immediately got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking him for a sign from heaven, to test him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Sighing deeply in his spirit, he said,
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Then he left them, got into the boat again, and went away to the other side of the sea.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had nothing with them in the boat except for one loaf.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Then Jesus gave them strict orders, saying,
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 So they discussedthis with one another, saying, “He must have said this because we have no bread.”
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Aware of this, Jesus said to them,
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 They said to him, “Twelve.”
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 Theysaid, “Seven.”
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Then he said to them,
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 WhenJesus came to Bethsaida, some people brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 So he took the blind man by the hand and led him out of the village. Then he spit on the man's eyes, laid his hands on him, and askedhim if he saw anything.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 The man looked up and said, “I can see people, but they look like trees walking around.”
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 So Jesus put his hands on the man's eyesagain and had him look up. Then the man's sight was restored, and he saweveryone clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 And Jesus sent him away to his house, saying,
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Then Jesus went on to the villages of Caesarea Philippi along with his disciples. On the way he asked his disciples,
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Theyanswered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are one of the prophets.”
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Hesaid to them,Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 And Jesus warned them not to tell anyone about him.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 He was stating the matter plainly, so Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter, saying,
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Then he called the crowd over, along with his disciples, and said to them,
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 — ausente —
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 — ausente —
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 — ausente —
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 — ausente —
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.