Marcos 8
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 In those days, when there wasa very large crowd that had nothing to eat, Jesus calledhis disciples over and said to them,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 — ausente —
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 — ausente —
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered him, “How can anyone feed these people with bread here in the wilderness?”
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them,They said, “Seven.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 So he commanded the crowd to sit down on the ground, and taking the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they set them before the crowd.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 They also had a few small fish. After blessing the fish, Jesus told the disciples to set them before the crowd as well.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 The people ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 There were about four thousand menwho had eaten. After sending them away,
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Jesus immediately got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking him for a sign from heaven, to test him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Sighing deeply in his spirit, he said,
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Then he left them, got into the boat again, and went away to the other side of the sea.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had nothing with them in the boat except for one loaf.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Then Jesus gave them strict orders, saying,
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 So they discussedthis with one another, saying, “He must have said this because we have no bread.”
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Aware of this, Jesus said to them,
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 They said to him, “Twelve.”
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Theysaid, “Seven.”
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Then he said to them,
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 WhenJesus came to Bethsaida, some people brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 So he took the blind man by the hand and led him out of the village. Then he spit on the man's eyes, laid his hands on him, and askedhim if he saw anything.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, “I can see people, but they look like trees walking around.”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 So Jesus put his hands on the man's eyesagain and had him look up. Then the man's sight was restored, and he saweveryone clearly.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 And Jesus sent him away to his house, saying,
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Then Jesus went on to the villages of Caesarea Philippi along with his disciples. On the way he asked his disciples,
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Theyanswered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are one of the prophets.”
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Hesaid to them,Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And Jesus warned them not to tell anyone about him.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 He was stating the matter plainly, so Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter, saying,
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Then he called the crowd over, along with his disciples, and said to them,
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 — ausente —
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 — ausente —
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 — ausente —
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 — ausente —
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.