Marcos 5
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC
1 Then they came to the other side of the sea, to the region of theGadarenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 As Jesus got out of the boat, he was immediately met by a man from the tombs who had an unclean spirit.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 This man lived among the tombs, and no one could bindhim, not even with chains.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 For he had often been bound with shackles and chains, but he tore the chains apart and broke the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Night and day,on the mountains and among the tombs, he would continually cry out and cut himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Then he cried out with a loud voice and said, “What do yoʋ have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure yoʋ by God, do not torment me.”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For Jesus had said to him,
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Then Jesus asked him,Heanswered, “My name is Legion, for we are many.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he earnestly begged Jesus not to send them out of that region.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Now there was a large herd of pigs feeding there near themountain.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 All the demons begged Jesus, “Send us into the pigs, so that we may go into them.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 So heimmediately gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Those who had been feeding the pigs then ran off and reported it in the city and in the countryside. So the people went out to see what had happened.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 They came to Jesus and saw the man who had been possessed by demons sitting there, clothed and in his right mind—the man who had been possessed by the “Legion”—and they were afraid.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Those who had seen it told them what had happened to the man who had been possessed by demons, and they also told them about the pigs.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Then the people began begging Jesus to depart from their region.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 When Jesus got into the boat, the man who had been possessed by demons begged to go with him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 But Jesus did not permit him to do so. Instead, he said to him,
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 So the man went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and all the people were amazed.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 When Jesus had again crossed over in the boat to the other side of the sea, a large crowd was gathered around him, and he was by the sea.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 And behold, one of the rulers of the synagogue came, whose name was Jairus. When he saw Jesus, he fell down at his feet
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 and begged him earnestly, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay yoʋr hands on her so that she may behealed. Then she will live.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 So Jesus went with him, and a large crowd followed him and pressed in on him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Now there was a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 She had suffered a great deal under many physicians and had spent all she had, yet received no benefit from it, but had only grown worse.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 For shesaid, “If I touch even his garments, I will be healed.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Immediately her flow of blood was dried up, and she knew in her body that she had been healed from her affliction.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Jesus immediately perceived in himself that power had gone out from him, so he turned around in the crowd and said,
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 His disciples said to him, “Yoʋ see the crowd pressing in on yoʋ, and yet yoʋ say,”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 But he kept looking around to see who had done it.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Now the woman was frightened and trembling, knowing what had happened to her, so she came and fell down before him and told him the whole truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Then Jesus said to her,
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While he was still speaking, some people came from the ruler of the synagogue's house and said, “Yoʋr daughter has died; why trouble the teacher any further?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But when Jesusheard what they said, he immediately said to the ruler of the synagogue,
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 From that point he did not allow anyone to accompany him except Peter, James, and John the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Whenhe came to the ruler of the synagogue's house, he saw a commotion, with people weeping and wailing loudly.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Then he went in and said to them,
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 And they began laughing at him. But he put them all outside, took the child's father and mother and those who were with him, and went in to where the child waslying down.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Then he took hold of the child's hand and said to her,which means,
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Immediately the girl got up and began to walk (for she was twelve years old), and they wereovercome with great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Then he gave them strict orders not to let anyone know about it, and he told them to give her something to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.