Marcos 5

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then they came to the other side of the sea, to the region of theGadarenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 As Jesus got out of the boat, he was immediately met by a man from the tombs who had an unclean spirit.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 This man lived among the tombs, and no one could bindhim, not even with chains.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 For he had often been bound with shackles and chains, but he tore the chains apart and broke the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Night and day,on the mountains and among the tombs, he would continually cry out and cut himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Then he cried out with a loud voice and said, “What do yoʋ have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure yoʋ by God, do not torment me.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 For Jesus had said to him,
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Then Jesus asked him,Heanswered, “My name is Legion, for we are many.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 And he earnestly begged Jesus not to send them out of that region.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Now there was a large herd of pigs feeding there near themountain.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 All the demons begged Jesus, “Send us into the pigs, so that we may go into them.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 So heimmediately gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Those who had been feeding the pigs then ran off and reported it in the city and in the countryside. So the people went out to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 They came to Jesus and saw the man who had been possessed by demons sitting there, clothed and in his right mind—the man who had been possessed by the “Legion”—and they were afraid.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Those who had seen it told them what had happened to the man who had been possessed by demons, and they also told them about the pigs.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Then the people began begging Jesus to depart from their region.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 When Jesus got into the boat, the man who had been possessed by demons begged to go with him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 But Jesus did not permit him to do so. Instead, he said to him,
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 So the man went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and all the people were amazed.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 When Jesus had again crossed over in the boat to the other side of the sea, a large crowd was gathered around him, and he was by the sea.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 And behold, one of the rulers of the synagogue came, whose name was Jairus. When he saw Jesus, he fell down at his feet
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 and begged him earnestly, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay yoʋr hands on her so that she may behealed. Then she will live.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 So Jesus went with him, and a large crowd followed him and pressed in on him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Now there was a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 She had suffered a great deal under many physicians and had spent all she had, yet received no benefit from it, but had only grown worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 For shesaid, “If I touch even his garments, I will be healed.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Immediately her flow of blood was dried up, and she knew in her body that she had been healed from her affliction.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jesus immediately perceived in himself that power had gone out from him, so he turned around in the crowd and said,
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 His disciples said to him, “Yoʋ see the crowd pressing in on yoʋ, and yet yoʋ say,”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 But he kept looking around to see who had done it.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Now the woman was frightened and trembling, knowing what had happened to her, so she came and fell down before him and told him the whole truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Then Jesus said to her,
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While he was still speaking, some people came from the ruler of the synagogue's house and said, “Yoʋr daughter has died; why trouble the teacher any further?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But when Jesusheard what they said, he immediately said to the ruler of the synagogue,
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 From that point he did not allow anyone to accompany him except Peter, James, and John the brother of James.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Whenhe came to the ruler of the synagogue's house, he saw a commotion, with people weeping and wailing loudly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Then he went in and said to them,
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 And they began laughing at him. But he put them all outside, took the child's father and mother and those who were with him, and went in to where the child waslying down.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Then he took hold of the child's hand and said to her,which means,
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Immediately the girl got up and began to walk (for she was twelve years old), and they wereovercome with great amazement.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Then he gave them strict orders not to let anyone know about it, and he told them to give her something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.