Marcos 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Once again Jesus went intothe synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 And he said to the man with the withered hand,
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Then Jesus said to them,But they were silent.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man,So he stretched it out, and his hand wasrestored, becoming as sound as the other.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followedhim, and also from Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 But he would strictly warn them not to make him known.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 He appointedtwelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 and to have authority toheal diseases and cast out demons.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Heappointed Simon (whom he gave the name Peter);
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theCananite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Jesus and Beelzebul Thenthey entered a house,
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 anda crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 So Jesus called them over and said to them in parables,
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 — ausente —
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 — ausente —
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 — ausente —
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 — ausente —
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 — ausente —
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Then Jesus'brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋrmother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 But he answered them,
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 And looking around in a circle at the people sitting there, he said,
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 — ausente —
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.