Marcos 3
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA
1 Once again Jesus went intothe synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man with the withered hand,
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then Jesus said to them,But they were silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man,So he stretched it out, and his hand wasrestored, becoming as sound as the other.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followedhim, and also from Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he would strictly warn them not to make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 He appointedtwelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority toheal diseases and cast out demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Heappointed Simon (whom he gave the name Peter);
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theCananite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Jesus and Beelzebul Thenthey entered a house,
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 anda crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 So Jesus called them over and said to them in parables,
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 — ausente —
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 — ausente —
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 — ausente —
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then Jesus'brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋrmother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 But he answered them,
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around in a circle at the people sitting there, he said,
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 — ausente —
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.