Marcos 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Once again Jesus went intothe synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man with the withered hand,
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then Jesus said to them,But they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man,So he stretched it out, and his hand wasrestored, becoming as sound as the other.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followedhim, and also from Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he would strictly warn them not to make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 He appointedtwelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have authority toheal diseases and cast out demons.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Heappointed Simon (whom he gave the name Peter);
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theCananite,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Jesus and Beelzebul Thenthey entered a house,
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 anda crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 So Jesus called them over and said to them in parables,
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 — ausente —
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 — ausente —
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 — ausente —
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 — ausente —
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then Jesus'brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋrmother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 But he answered them,
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around in a circle at the people sitting there, he said,
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 — ausente —
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.