Lucas 24

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 On the first day of the week, at early dawn, the women came to the tomb, bringing the spices they hadprepared, and some other women were with them.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 but when they went in, they did not find the bodyof the Lord Jesus.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they weregreatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothes.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 He is not here, but is risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, be crucified, and on the third day rise again.”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Then they remembered his words.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 When they returned from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the others.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Buttheir words came across to the apostles as nonsense, and they did not believe them.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. When he stooped down to look in, he sawthe linen cloths lying there by themselves. So he went away, wondering to himself what had happened.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 That same day two of Jesus' disciples were going to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 They were talking with each other about everything that had happened.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 As they were talking and discussing these things, Jesus himself drew near and went along with them,
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 but their eyes were kept from recognizing him.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 He said to them,
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Thenthe one whose name was Cleopas answered him, “Are yoʋ the only visitor in Jerusalem who does not know the things that have happened there in these last few days?”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 He said to them,So they said to him, “The things concerning Jesus of Nazareth,who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 and how the chief priests and our rulers handed him over to a sentence of death and crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we had hoped that he was the one who would redeem Israel.And besides all this,today is now the third day since these things happened.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Moreover, some women from our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 and when they did not find his body, they came back saying that they had seen a vision of angels, who said that he was alive.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it to be so, just as the women had said, but they did not see him.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Then Jesus said to them,
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 — ausente —
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 And beginning from Moses and all the Prophets, he explained to them the things written about himself in all the Scriptures.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 As they drew near to the village where they were headed, Jesus acted as if he were going farther.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they urged him not to do so, saying, “Stay with us, for it is nearly evening, and the dayis drawing to a close.” So he went in to stay with them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 As he was reclining at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Then their eyes were opened, and they recognized him, but he disappeared from their sight.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 They said to each other, “Were not our hearts burningwithin us as he spoke to us on the road and explained the Scriptures to us?”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 So they rose that very hour and returned to Jerusalem, where they found the eleven gathered together with their companions,
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 saying, “The Lord is risen indeed and has appeared to Simon!”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Then they began describing what had happened on the road, and how Jesus had been made known to them when he broke the bread.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 As they were saying these things, Jesus himself stood amongthem and said to them,
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But they were startled and terrified, thinking they had seen a spirit.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Then he said to them,
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 — ausente —
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 After saying this, he showed them his hands and his feet.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 And while they were still amazed and in disbelief because of their joy, he said to them,
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 So they gave him a piece of broiledfish and some honeycomb.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 And he took them and ate in their presence.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Then he said to them,
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 and said to them,
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 — ausente —
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 — ausente —
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 — ausente —
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 While he was blessing them, he parted from them and was carried up into heaven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 And they were continually in the temple courts,praising and blessing God.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.