Lucas 1

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 At the hour of incense a great crowd was assembled outside, praying.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And when the days of his service had come to an end, he returned to his home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ!Blessed are yoʋ among women!”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Butwhen Mary saw him, she was greatly perplexed byhis statement and began wondering what sort of greeting this could be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary said to the angel, “How will thisbe, since I am a virgin?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to beborn will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For nothing is impossible with God.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Then she exclaimed with a loudvoice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Then Mary said,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 — ausente —
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 — ausente —
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 — ausente —
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 — ausente —
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him Zechariah, after his father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 So he asked for a tablet and wrote, “His nameis John.” And they were all amazed.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?”And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 — ausente —
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 — ausente —
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 — ausente —
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 — ausente —
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.