João 9

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 As Jesus walked along, he saw a man who had been blind from birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered,
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 — ausente —
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 — ausente —
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then herubbed the mud on the blind man's eyes
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and said to him,(which means “Sent”). So he went and washed, and came away seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then his neighbors and those who had previously seen that he wasblind were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Others were saying, “It is he.”Still others were saying, “He is like him.” But he kept saying, “I am he.”
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 So they said to him, “How were yoʋr eyes opened?”
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered, “A man named Jesus made mud, rubbed it on my eyes, and said to me,So I went and washed, and received my sight.”
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 They said to him, “Where is this man?” He said, “I do not know.”
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 So they brought the man who was once blind to the Pharisees.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 (Now it was a Sabbathwhen Jesus made the mud and opened the man's eyes.)
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees again asked him how he had received his sight, and he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I see.”
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Then some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And a division arose among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 So they said to the blind man again, “What do yoʋ say about him, since he opened yoʋr eyes?” The man said, “He is a prophet.”
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Now the Jews did not believe that the man had been blind and had received his sight until they called in his parents.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 They asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answeredthem, “We know that this is our son and that he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know.He is of age; ask him. He will speak for himself.”
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 (His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess that Jesus was the Christ, he would be put out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 That is why his parents said, “He is of age; ask him.”)
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 So for a second time they called in the man who had been blind and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 He answered, “Whether he is a sinner or not, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see.”
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Again they said to him, “What did he do to yoʋ? How did he open yoʋr eyes?”
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Then they reviled him and said, “Yoʋ are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he is from.”
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered them, “Why, this is an amazing thing, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes!
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but he does listen to anyone who is devout and does his will.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Never before has anyone heard of someone opening the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered him, “Yoʋ were born entirely in sin, and yet yoʋ are trying to teach us?” And they threw him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and saidto him,
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus said to him,
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 The man said, “I believe, Lord.” And he worshiped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Then Jesus said,
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, “We are not also blind, are we?”
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them,
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.