Filipenses 1

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul and Timothy, servants ofJesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I give thanks to my God every time I remember you,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 always praying with joy in every one of my prayers for you all
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day ofChrist Jesus.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness that I long for you all with the affection ofJesus Christ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 filled with thefruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak theword without fear.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending toadd affliction to me in my imprisonment.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ,which is far better.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication ofdestruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.