Filipenses 1

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul and Timothy, servants ofJesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 I give thanks to my God every time I remember you,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 always praying with joy in every one of my prayers for you all
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day ofChrist Jesus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 For God is my witness that I long for you all with the affection ofJesus Christ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 filled with thefruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak theword without fear.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending toadd affliction to me in my imprisonment.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ,which is far better.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication ofdestruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.