Filipenses 1
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA
1 Paul and Timothy, servants ofJesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I give thanks to my God every time I remember you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always praying with joy in every one of my prayers for you all
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day ofChrist Jesus.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 For God is my witness that I long for you all with the affection ofJesus Christ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 filled with thefruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak theword without fear.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending toadd affliction to me in my imprisonment.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ,which is far better.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication ofdestruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.