Filemom 1
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA
1 Paul, a prisoner forChrist Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and also tothe beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing thatwe have in ChristJesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner forJesus Christ,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending himback,
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart inthe Lord.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in ChristJesus,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace ofour Lord JesusChrist be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.