Filemom 1

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, a prisoner forChrist Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and also tothe beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing thatwe have in ChristJesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner forJesus Christ,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending himback,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart inthe Lord.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in ChristJesus,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace ofour Lord JesusChrist be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.