Atos 11
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 saying, “Yoʋ went into the house of uncircumcised men and ate with them!”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 But Peter began to explain the situation to them, step by step, saying,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “I was praying in the city of Joppa, and in a trance I saw a vision of an object like a large sheet coming down, being lowered from heaven by its four corners, and it came to me.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 As I stared at it, I looked closely and saw four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Then I heard a voice saying to me,
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I said, ‘Surely not, Lord! For nothing defiled or unclean has ever entered my mouth.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 The voice from heaven respondedto me a second time:
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 This happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 And behold, at that very moment three men arrived at the house whereI was; they had been sent to me from Caesarea.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them without any misgivings. These six brothers also went with me, and we went into the man's house.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 He told us how he had seen an angel standing in his house and sayingto him, ‘Sendmen to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter;
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Then I remembered what the Lord had said:
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord JesusChrist, how could I stand in God's way?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 When the apostles and brothers heard this, they ceased their objections and began glorifying God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted the repentance that leads to life.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Now those who had been scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 But there were some Cypriot and Cyrenian men among them who went to Antioch and began speaking to theHellenists, preaching the good news about the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of peoplebelieved and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas outto go to Antioch.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and began exhorting all the believers to remain true to the Lord with resolute hearts.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a large number of people were added to the Lord.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 When he found him, he brought him to Antioch. So for an entire year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that a severe famine was about to come upon the entire world (whichindeed took place in the time of ClaudiusCaesar).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 So the disciples, each according to his own ability, determined to send relief to the brothers who dwelt in Judea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.