Atos 11
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 saying, “Yoʋ went into the house of uncircumcised men and ate with them!”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 But Peter began to explain the situation to them, step by step, saying,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “I was praying in the city of Joppa, and in a trance I saw a vision of an object like a large sheet coming down, being lowered from heaven by its four corners, and it came to me.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 As I stared at it, I looked closely and saw four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Then I heard a voice saying to me,
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 But I said, ‘Surely not, Lord! For nothing defiled or unclean has ever entered my mouth.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 The voice from heaven respondedto me a second time:
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 This happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 And behold, at that very moment three men arrived at the house whereI was; they had been sent to me from Caesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 The Spirit told me to go with them without any misgivings. These six brothers also went with me, and we went into the man's house.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 He told us how he had seen an angel standing in his house and sayingto him, ‘Sendmen to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter;
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Then I remembered what the Lord had said:
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord JesusChrist, how could I stand in God's way?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 When the apostles and brothers heard this, they ceased their objections and began glorifying God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted the repentance that leads to life.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Now those who had been scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 But there were some Cypriot and Cyrenian men among them who went to Antioch and began speaking to theHellenists, preaching the good news about the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of peoplebelieved and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas outto go to Antioch.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and began exhorting all the believers to remain true to the Lord with resolute hearts.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a large number of people were added to the Lord.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 When he found him, he brought him to Antioch. So for an entire year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that a severe famine was about to come upon the entire world (whichindeed took place in the time of ClaudiusCaesar).
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 So the disciples, each according to his own ability, determined to send relief to the brothers who dwelt in Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.