1 João 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 See what great love the Father has lavished upon us, that we should be called children ofGod! The reason the world does not knowyou is that it did not know him.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Beloved, now we are children of God, and what we will be has not yet been revealed. But we know that when he appears, we will be like him, because we will see him as he is.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Everyone who places this hope in him purifies himself, just as he is pure.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Everyone who practices sin also practices lawlessness; sin is lawlessness.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 But you know that he appeared in order to take awayour sins, and in him there is no sin.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 No one who abides in him continues in sin; no one who continues in sin has either seen him or known him.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, just as he is righteous.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Whoever practices sin is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 No one who has been born of God continues in sin, because God's seed abides in him; he cannot continue in sin, because he has been born of God.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 By this the children of God and the children of the devil are revealed: Anyone who does not practice righteousness is not of God, nor is anyone who does not love his brother.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 For this is the message you have heard from the beginning, that we should love one another.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil, but the deeds of his brother were righteous.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Do not be surprised,my brothers, if the world hates you.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life because we love our brothers. Whoever does not lovehis brother abides in death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 By this we knowlove, that he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 If anyone has the world's goods and sees his brother in need but closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 My little children, let us not love in word or speech, but in deed and truth.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 By thiswe know that we are of the truth and can reassure our hearts before him:
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 If our hearts condemn us, God is greater than our hearts and knows all things.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our hearts do not condemnus, we have confidence before God
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 and receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what is pleasing in his sight.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as hecommanded.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Whoever keeps his commandments abides in God, and God abides in him. And we know that he abides in us because of the Spirit he has given us.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.