1 Coríntios 16

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever hemay be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 and perhaps I will stay with you oreven spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 But I do not wish to see you now only inpassing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 But Iwill stay in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Everything you do should be done in love.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The churches of Asia greet you. Aquilaand Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If anyone does not lovethe Lord Jesus Christ, let him be accursed. OurLord has come!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The grace of the Lord JesusChrist be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.