1 Coríntios 16

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever hemay be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and perhaps I will stay with you oreven spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 But I do not wish to see you now only inpassing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But Iwill stay in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Everything you do should be done in love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 The churches of Asia greet you. Aquilaand Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 If anyone does not lovethe Lord Jesus Christ, let him be accursed. OurLord has come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord JesusChrist be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.