1 Coríntios 16

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever hemay be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 and perhaps I will stay with you oreven spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 But I do not wish to see you now only inpassing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 But Iwill stay in Ephesus until Pentecost,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Everything you do should be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia greet you. Aquilaand Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone does not lovethe Lord Jesus Christ, let him be accursed. OurLord has come!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace of the Lord JesusChrist be with you.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.