1 Coríntios 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVI
1 Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 We must not putChrist to the test, as some of them did and were killed by serpents.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nowall these things happened to them asexamples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God isfaithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What am I saying then? Thatan idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “All things are lawfulfor me,” but not all things are beneficial. “All things are lawfulfor me,” but not all things edify.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 No one should seek his own good, buteach person should seek the good of others.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if someone says to you, “This meat wassacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake ofconscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.