1 Coríntios 10

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 We must not putChrist to the test, as some of them did and were killed by serpents.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Nowall these things happened to them asexamples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God isfaithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What am I saying then? Thatan idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “All things are lawfulfor me,” but not all things are beneficial. “All things are lawfulfor me,” but not all things edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No one should seek his own good, buteach person should seek the good of others.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if someone says to you, “This meat wassacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake ofconscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.