1 Coríntios 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA
1 Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 We must not putChrist to the test, as some of them did and were killed by serpents.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Nowall these things happened to them asexamples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God isfaithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What am I saying then? Thatan idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “All things are lawfulfor me,” but not all things are beneficial. “All things are lawfulfor me,” but not all things edify.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 No one should seek his own good, buteach person should seek the good of others.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if someone says to you, “This meat wassacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake ofconscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.