1 Coríntios 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 We must not putChrist to the test, as some of them did and were killed by serpents.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nowall these things happened to them asexamples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God isfaithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What am I saying then? Thatan idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 “All things are lawfulfor me,” but not all things are beneficial. “All things are lawfulfor me,” but not all things edify.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No one should seek his own good, buteach person should seek the good of others.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if someone says to you, “This meat wassacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake ofconscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.