Mateus 23
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 All, therefore, whatever they bid you, do and observe; but do not according to their works; for they say, and do not.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They bind heavy burdens, and lay them on men's shoulders, and will not themselves move them with a finger.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes,
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher; and ye are all brethren.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Nor be ye called leaders; for one is your leader, the Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 But the greatest among you will be your servant.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites I because ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye go not in yourselves, nor suffer those who are entering to go in.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him two-fold mole a son of hell than yourselves.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Woe to you, blind guides, that say, Whoever sweareth by the temple, it is nothing; but whoever sweareth by the gold of the temple, is bound.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Fools and blind I for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever sweareth by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, is bound.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Blind men! For which is greater, the gift, or the altar flint sanctifieth the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He then who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 and he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him who dwelleth in it;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of the mint, and the dill, and the cummin, and have omitted the weightier matters of the Law, justice, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not to leave those undone.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and the platter, but within they are full of robbery and licentiousness.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Serpents, brood of vipers! how can ye escape the punishment of hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 that on you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Barachiah, whom ye slew, between the temple and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Truly do I say to you, All these things will come upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth those who are sent to her! How often would I have gathered thy children together, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Lo! your house is left to you desolate.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I say to you, Ye will not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.