Mateus 23

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 All, therefore, whatever they bid you, do and observe; but do not according to their works; for they say, and do not.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 They bind heavy burdens, and lay them on men's shoulders, and will not themselves move them with a finger.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher; and ye are all brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor be ye called leaders; for one is your leader, the Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 But the greatest among you will be your servant.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites I because ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye go not in yourselves, nor suffer those who are entering to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him two-fold mole a son of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, blind guides, that say, Whoever sweareth by the temple, it is nothing; but whoever sweareth by the gold of the temple, is bound.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Fools and blind I for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever sweareth by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, is bound.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Blind men! For which is greater, the gift, or the altar flint sanctifieth the gift?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He then who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 and he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him who dwelleth in it;
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of the mint, and the dill, and the cummin, and have omitted the weightier matters of the Law, justice, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not to leave those undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and the platter, but within they are full of robbery and licentiousness.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents, brood of vipers! how can ye escape the punishment of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 that on you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Barachiah, whom ye slew, between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Truly do I say to you, All these things will come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth those who are sent to her! How often would I have gathered thy children together, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Lo! your house is left to you desolate.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 For I say to you, Ye will not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.