Mateus 23
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 All, therefore, whatever they bid you, do and observe; but do not according to their works; for they say, and do not.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They bind heavy burdens, and lay them on men's shoulders, and will not themselves move them with a finger.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes,
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher; and ye are all brethren.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor be ye called leaders; for one is your leader, the Christ.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 But the greatest among you will be your servant.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites I because ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye go not in yourselves, nor suffer those who are entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him two-fold mole a son of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Woe to you, blind guides, that say, Whoever sweareth by the temple, it is nothing; but whoever sweareth by the gold of the temple, is bound.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Fools and blind I for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever sweareth by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, is bound.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Blind men! For which is greater, the gift, or the altar flint sanctifieth the gift?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He then who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 and he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him who dwelleth in it;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of the mint, and the dill, and the cummin, and have omitted the weightier matters of the Law, justice, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not to leave those undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and the platter, but within they are full of robbery and licentiousness.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents, brood of vipers! how can ye escape the punishment of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 that on you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Barachiah, whom ye slew, between the temple and the altar.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Truly do I say to you, All these things will come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth those who are sent to her! How often would I have gathered thy children together, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Lo! your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, Ye will not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.