Mateus 23
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 All, therefore, whatever they bid you, do and observe; but do not according to their works; for they say, and do not.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 They bind heavy burdens, and lay them on men's shoulders, and will not themselves move them with a finger.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher; and ye are all brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nor be ye called leaders; for one is your leader, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 But the greatest among you will be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites I because ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye go not in yourselves, nor suffer those who are entering to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him two-fold mole a son of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Woe to you, blind guides, that say, Whoever sweareth by the temple, it is nothing; but whoever sweareth by the gold of the temple, is bound.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Fools and blind I for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And, Whoever sweareth by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, is bound.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Blind men! For which is greater, the gift, or the altar flint sanctifieth the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 He then who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 and he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him who dwelleth in it;
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of the mint, and the dill, and the cummin, and have omitted the weightier matters of the Law, justice, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not to leave those undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and the platter, but within they are full of robbery and licentiousness.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents, brood of vipers! how can ye escape the punishment of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 that on you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Barachiah, whom ye slew, between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Truly do I say to you, All these things will come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth those who are sent to her! How often would I have gathered thy children together, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Lo! your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, Ye will not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.