Mateus 15
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT
1 Then come to Jesus Pharisees and scribes from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 But he answered and said to them, Why do ye too transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 For God commanded, saying, “Honor thy father and thy mother;” and, “He that curseth father or mother, let him surely die.”
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 But ye say, Whoever shall say to his father or his mother, Whatever thou mightst receive in aid from me is a gift [[to God]],
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 he shall not honor his father or his mother. Thus have ye made void the law of God for the sake of your tradition.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy concerning you, saying,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 “This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.”
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 And calling the multitude, he said to them, Hear, and understand.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then come the disciples, and say to him, Dost thou know that the Pharisees were offended, when they heard that saying?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father did not plant will be rooted up.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 And Peter answering said to him, Explain to us that dark saying.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 And he said, Are ye too still without discernment?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Do ye not understand, that whatever entereth the mouth goeth into the stomach, and is cast out into the drain?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 But the things which proceed from the mouth come out of the heart; and these defile a man.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimony, blasphemies.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashed hands defileth not a man.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And Jesus, going from thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 And, lo! a woman of Canaan came out from those borders, and cried out, saying, Have compassion on me, Lord, Son of David! My daughter is grievously afflicted with a demon.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and besought him, saying Send her away, for she is crying out after us.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 But he answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Then she came and fell down before him, saying, Lord, help me!
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 But he answering said, It is not allowable to take the children's bread, and throw it to the little dogs.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 And she said, Yea, Lord; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith; be it done to thee even as thou wilt. And her daughter was cured from that hour.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 And departing thence, Jesus came near the lake of Galilee; and going up the mountain, he sat down there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 And great multitudes came to him, having with them those who were lame, blind, dumb, maimed, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them;
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 so that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed sound, and the lame walking, and the blind seeing; and they gave glory to the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 And Jesus having called his disciples to him, said, I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and have nothing to eat; and I am not willing to send them away fasting, lest they faint on the road.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 And the disciples say to him, Whence should we have so many loaves in a wilderness, as to fill so great a multitude?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 And bidding the multitude to lie down on the ground,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave them to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they all ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets full.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 And they who ate were four thousand men, besides children and women.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Then he sent away the multitudes, and went on board the boat, and came into the borders of Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.