Mateus 15
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 Then come to Jesus Pharisees and scribes from Jerusalem, saying,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But he answered and said to them, Why do ye too transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God commanded, saying, “Honor thy father and thy mother;” and, “He that curseth father or mother, let him surely die.”
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But ye say, Whoever shall say to his father or his mother, Whatever thou mightst receive in aid from me is a gift [[to God]],
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 he shall not honor his father or his mother. Thus have ye made void the law of God for the sake of your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy concerning you, saying,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And calling the multitude, he said to them, Hear, and understand.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then come the disciples, and say to him, Dost thou know that the Pharisees were offended, when they heard that saying?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father did not plant will be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 And Peter answering said to him, Explain to us that dark saying.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 And he said, Are ye too still without discernment?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do ye not understand, that whatever entereth the mouth goeth into the stomach, and is cast out into the drain?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But the things which proceed from the mouth come out of the heart; and these defile a man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimony, blasphemies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashed hands defileth not a man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And Jesus, going from thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And, lo! a woman of Canaan came out from those borders, and cried out, saying, Have compassion on me, Lord, Son of David! My daughter is grievously afflicted with a demon.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and besought him, saying Send her away, for she is crying out after us.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 But he answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and fell down before him, saying, Lord, help me!
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 But he answering said, It is not allowable to take the children's bread, and throw it to the little dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 And she said, Yea, Lord; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith; be it done to thee even as thou wilt. And her daughter was cured from that hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And departing thence, Jesus came near the lake of Galilee; and going up the mountain, he sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, having with them those who were lame, blind, dumb, maimed, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them;
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed sound, and the lame walking, and the blind seeing; and they gave glory to the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 And Jesus having called his disciples to him, said, I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and have nothing to eat; and I am not willing to send them away fasting, lest they faint on the road.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And the disciples say to him, Whence should we have so many loaves in a wilderness, as to fill so great a multitude?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And bidding the multitude to lie down on the ground,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave them to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And they all ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets full.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 And they who ate were four thousand men, besides children and women.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Then he sent away the multitudes, and went on board the boat, and came into the borders of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.