Mateus 15

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then come to Jesus Pharisees and scribes from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 But he answered and said to them, Why do ye too transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God commanded, saying, “Honor thy father and thy mother;” and, “He that curseth father or mother, let him surely die.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But ye say, Whoever shall say to his father or his mother, Whatever thou mightst receive in aid from me is a gift [[to God]],
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 he shall not honor his father or his mother. Thus have ye made void the law of God for the sake of your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy concerning you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 “This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And calling the multitude, he said to them, Hear, and understand.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then come the disciples, and say to him, Dost thou know that the Pharisees were offended, when they heard that saying?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father did not plant will be rooted up.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 And Peter answering said to him, Explain to us that dark saying.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 And he said, Are ye too still without discernment?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do ye not understand, that whatever entereth the mouth goeth into the stomach, and is cast out into the drain?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things which proceed from the mouth come out of the heart; and these defile a man.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimony, blasphemies.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashed hands defileth not a man.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And Jesus, going from thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And, lo! a woman of Canaan came out from those borders, and cried out, saying, Have compassion on me, Lord, Son of David! My daughter is grievously afflicted with a demon.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and besought him, saying Send her away, for she is crying out after us.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Then she came and fell down before him, saying, Lord, help me!
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 But he answering said, It is not allowable to take the children's bread, and throw it to the little dogs.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 And she said, Yea, Lord; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith; be it done to thee even as thou wilt. And her daughter was cured from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And departing thence, Jesus came near the lake of Galilee; and going up the mountain, he sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And great multitudes came to him, having with them those who were lame, blind, dumb, maimed, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them;
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 so that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed sound, and the lame walking, and the blind seeing; and they gave glory to the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 And Jesus having called his disciples to him, said, I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and have nothing to eat; and I am not willing to send them away fasting, lest they faint on the road.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And the disciples say to him, Whence should we have so many loaves in a wilderness, as to fill so great a multitude?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And bidding the multitude to lie down on the ground,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave them to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 And they who ate were four thousand men, besides children and women.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Then he sent away the multitudes, and went on board the boat, and came into the borders of Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.