Mateus 14
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 and said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 And wishing to put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 whereupon he promised with an oath to give her whatever she might ask.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 And she, being set on by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 And the king was sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he ordered it to be given,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 and sent and beheaded John in the prison.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 And his disciples came and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 When Jesus heard of it, he withdrew thence in a boat into a desert place apart; and the multitudes hearing of it followed him on foot from the cities.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 And when he came forth he saw a great multitude; and he was moved with compassion for them, and healed their sick.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 And when it was evening, the disciples came to him, saying, This is a desert place, and it is now late; send the multitudes away therefore, that they may go to the villages and buy themselves victuals.
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 But he said to them, They need not go away; do ye give them food.
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 And they say to him, We have here only five loaves, and two fishes.
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 He said, Bring them hither to me.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 And bidding the multitudes to lie down on the grass, he took the five loaves and the two fishes, and, looking up to heaven, he blessed; and having broken the loaves he gave them to his disciples, and the disciples to the multitudes.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 and he constrained the disciples to get into the boat, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray. And when evening came, he was there alone.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 But the boat was now in the midst of the lake, tossed by the waves; for the wind was contrary.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night, he went to them, walking on the lake.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 And seeing him walking on the lake, they were dismayed, saying, It is a spectre; and they cried out for fear.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 But he immediately spoke to them, saying, Be of good cheer, it is I; be not afraid.
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, bid me come to thee on the water.
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 And he said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water, and came to Jesus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 But seeing the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 And Jesus immediately stretched out his hand, and took hold of him, and said to him, Thou of little faith, why didst thou doubt?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And when they had got into the boat, the wind ceased.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 And they that were in the boat fell down before him, saying, Truly thou art the Son of God.
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 And crossing over, they came to land, to Gennesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 And the men of that place, when they saw who he was, sent out into all that country round, and brought to him all the diseased,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made well.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.