Mateus 14
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 and said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 And wishing to put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 whereupon he promised with an oath to give her whatever she might ask.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 And she, being set on by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 And the king was sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he ordered it to be given,
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 and sent and beheaded John in the prison.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 And his disciples came and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 When Jesus heard of it, he withdrew thence in a boat into a desert place apart; and the multitudes hearing of it followed him on foot from the cities.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 And when he came forth he saw a great multitude; and he was moved with compassion for them, and healed their sick.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 And when it was evening, the disciples came to him, saying, This is a desert place, and it is now late; send the multitudes away therefore, that they may go to the villages and buy themselves victuals.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 But he said to them, They need not go away; do ye give them food.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 And they say to him, We have here only five loaves, and two fishes.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 He said, Bring them hither to me.
18 Então Jesus disse:
19 And bidding the multitudes to lie down on the grass, he took the five loaves and the two fishes, and, looking up to heaven, he blessed; and having broken the loaves he gave them to his disciples, and the disciples to the multitudes.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 and he constrained the disciples to get into the boat, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray. And when evening came, he was there alone.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 But the boat was now in the midst of the lake, tossed by the waves; for the wind was contrary.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night, he went to them, walking on the lake.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 And seeing him walking on the lake, they were dismayed, saying, It is a spectre; and they cried out for fear.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 But he immediately spoke to them, saying, Be of good cheer, it is I; be not afraid.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, bid me come to thee on the water.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 And he said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water, and came to Jesus.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 But seeing the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 And Jesus immediately stretched out his hand, and took hold of him, and said to him, Thou of little faith, why didst thou doubt?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 And when they had got into the boat, the wind ceased.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 And they that were in the boat fell down before him, saying, Truly thou art the Son of God.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 And crossing over, they came to land, to Gennesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 And the men of that place, when they saw who he was, sent out into all that country round, and brought to him all the diseased,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made well.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.