Mateus 14

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 and said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 And wishing to put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 whereupon he promised with an oath to give her whatever she might ask.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 And she, being set on by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 And the king was sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he ordered it to be given,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 and sent and beheaded John in the prison.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 And his disciples came and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard of it, he withdrew thence in a boat into a desert place apart; and the multitudes hearing of it followed him on foot from the cities.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 And when he came forth he saw a great multitude; and he was moved with compassion for them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 And when it was evening, the disciples came to him, saying, This is a desert place, and it is now late; send the multitudes away therefore, that they may go to the villages and buy themselves victuals.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 But he said to them, They need not go away; do ye give them food.
16 Mas Jesus respondeu:
17 And they say to him, We have here only five loaves, and two fishes.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 He said, Bring them hither to me.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 And bidding the multitudes to lie down on the grass, he took the five loaves and the two fishes, and, looking up to heaven, he blessed; and having broken the loaves he gave them to his disciples, and the disciples to the multitudes.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 and he constrained the disciples to get into the boat, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray. And when evening came, he was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 But the boat was now in the midst of the lake, tossed by the waves; for the wind was contrary.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 And in the fourth watch of the night, he went to them, walking on the lake.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 And seeing him walking on the lake, they were dismayed, saying, It is a spectre; and they cried out for fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But he immediately spoke to them, saying, Be of good cheer, it is I; be not afraid.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, bid me come to thee on the water.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 And he said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water, and came to Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But seeing the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 And Jesus immediately stretched out his hand, and took hold of him, and said to him, Thou of little faith, why didst thou doubt?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 And when they had got into the boat, the wind ceased.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 And they that were in the boat fell down before him, saying, Truly thou art the Son of God.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 And crossing over, they came to land, to Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 And the men of that place, when they saw who he was, sent out into all that country round, and brought to him all the diseased,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made well.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.